by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Ik weet en Leed, wat Niemand weet
Language: Plattdeutsch 
Ik weet en Leed, wat Niemand weet,
Dat lehr ik vun Klaus Groth:
Ik schull min Hanna den Strump opbinn,
Un kreeg er bi den Foot.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title unknown
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , M. v. Z., title 1: "Claus Groth's Song"


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:13
Line count: 4
Word count: 26

Ich weiß ein Lied, was Niemand weiß
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Ich weiß ein Lied, was Niemand weiß,
Das lernt ich von Klaus Groth:
Ich sollt' meiner Hanne den Strumpf aufbinden
Und faßte sie am Fuß.

About the headline (FAQ)

From the Bronsart score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-08-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 4
Word count: 25