Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jungfrau du, der Welt Verlangen, Rein von aller Schuld empfangen, Mutter Jesu, sei gegrüßt! Hymnen sollen dir erschallen, Die vor allen Gott gefallen O Maria, sei gegrüßt. Höre unser kindlich Flehen Droben in des Himmels Höhen, Uns're Mutter, sei gegrüßt! Heil'ge Jungfrau, wie im Leben, So auch steh' uns bei im Sterben, O Maria, sei gegrüßt.
About the headline (FAQ)
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Max Reger (1873 - 1916), "Schönste Zierde uns'rer Erde", op. 61d no. 5, published [1902] [ SATB chorus ], from Acht Marienlieder, no. 5, Leipzig: C.F.W. Siegel
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-10-30
Line count: 12
Word count: 56
Virgin Thou, the aspiration of the world, Conceived free of all fault, Mother of Jesus, we hail Thee! Hymns shall ring out for Thee Who pleased God before all others, Oh Mary, we hail Thee! Hear our childlike pleading Up in the heights of Heaven, Our Mother, we hail Thee! Holy Virgin, as in life Stand by us also in death, Oh Mary, we hail Thee!
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2020-10-30
Line count: 12
Word count: 66