Память о солнце в сердце слабеет
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE ITA
Память о солнце в сердце слабеет,
Желтей трава.
Ветер снежинками ранними веет
Едва-едва.
В узких каналах уже не струится -
Стынет вода.
Здесь никогда ничего не случится, -
О, никогда!
Ива на небе пустом распластала
Веер сквозной.
Может быть, лучше, что я не стала
Вашей женой.
Память о солнце в сердце слабеет.
Что это? Тьма?
Может быть! За ночь прийти успеет
Зима.
Available sung texts: (what is this?)
• S. Prokofiev
S. Prokofiev sets stanzas 1, 3-4
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgeny Klepalov , "Память о солнце", published 2003 [ voice and piano ], from Romansy na stikhi A. Akhmatovoj, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Память о солнце", op. 27 no. 3 (1916), stanzas 1,3-4, from Пять стихотворений Ахматовой (Pjat' stikhotvorenij Akhmatovoj) = Five poems by (Anna) Akhmatova, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mémoire du soleil", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nel cuore scolora...", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 60
Nel cuore scolora...
Language: Italian (Italiano)  after the Russian (Русский)
Nel cuore scolora la memoria del sole,
è più pallida l'erba.
Alita il vento un precoce nevischio,
leggero, leggero.
Per gli stretti canali più non fluisce,
L'acqua gelata.
E qui nulla potrà mai accadere,
più nulla ormai!
Distende il salice verso il vasto cielo
Il suo trasparente ventaglio.
E' stato forse meglio che non sia diventata
Tua moglie.
Nel cuore scolora il ricordo del sole.
E ora che cosa? Il buio?
Forse! ... Con la notte farà in tempo ad arrivare
L'inverno.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-01
Line count: 16
Word count: 81