LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,267)
  • Text Authors (19,766)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Mario Giuseppe Genesi

Or che un istante, o Fille, Tirsi ad udir t'appresti
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Or che un istante, o Fille, Tirsi ad udir t'appresti,
dimmi dove apprendesti l'arte d'innamorar.
Cangia l'usato stile cessi una volta o Cara
questa vicenda amara di eterno dubitar.

Perche alternar vuoi sempre grazie, rigore, e vezzi,
se m'ami o mi disprezzi, come saprò così.
Se all' imbrunir del giorno tenera oh Dio m'accogli
la speme a me si togli, quando ritorna il dì.

Ah se cosi to credi d'aver più amico amore,
te il dice il tuo pastore no, fille non è ver.
Sempre in calle incerto il Pssaggier si vede,
si stanca e volge il piede ad un novel sentier.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Ladislav Dussek, né Václav Jan Dusík (1760 - 1812), "Or che un istante, o Fille, Tirsi ad udir t'appresti", 1804, from 6 Canzonets, no. 1. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mario Giuseppe Genesi) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jennifer Farrell

This text was added to the website: 2009-08-22
Line count: 12
Word count: 102

Now that you have come, Phyllis, to...
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Now that you have come, Phyllis, to listen to Tirsi for a little while, 
Tell me where you picked up the art of getting others to fall in love with you.
Change your usual style, stop for once, ye dear, 
this hostile affair of eternal doubt. 
 
Why are you always alternating between graces, rigour, and quirks? 
If you love me or hate me, please tell me at last!
If you welcome me tenderly at the sunset of the day
When it dawns and daylight returns, you take away from me any hope.
 
Ah! If you think Love is more friendly to you 
Your shepherd, Phillis, says to you that that isn't true.
Always walking in uncertain roads, the traveller is seen, 
moving towards new paths.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2009 by Mario Giuseppe Genesi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-02
Line count: 12
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris