LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Genesi, Mario Giuseppe ( 94 items: 69 texts and 25 translations )

See also Compositions

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • Une femme se lève et chante; title: "Chant Bédouin"
  • She seemed the dream of a poet; title: "Brief story" [translation]
  • Nei giardini del silenzio; title: "Nei giardini del silenzio"
  • Quando, senza pietà, pungente e rude; title: "Spes"
  • Calmo pallore di luna; title: "Quies"
  • Chi batte alla mia porta?; title: "Buon dì, Miseria"
  • Nostro amato e santo protettore; title: "Inno-Invocazione a San Corrado Confalonieri"
  • Mute, senza singhiozzi, allor che nessuno le vede; title: "Lacrime silenziose"
  • Vanno per vie deserte tagliate a metà dalla luna
  • Non chiamarmi, non dirmi nulla; title: "Anniversario"
  • Ho sonno. Fammi il Segno della Croce; title: "Il Segno della Croce"
  • I feel sleepy, Mother; do to me the Sign of the Cross"; title: "The Sign of the Cross" [translation]
  • Cada il cerchio del mondo
  • May the roof of the world fall [translation]
  • Vertiginosa, assidua; title: "Fermati!"
  • O corimbi di camelie; title: "Nella serra"
  • Piange il sole ad ogni sera; title: "Dolori"
  • Sogni miei! Per quale arcano; title: "Sogni"
  • Non credevi soffrire così, donna, ancora così; title: "Sofferenza"
  • Contessa, poichèin vostra cortesia
  • Da fanciullo udii soventi; title: "L' angelo"
  • Ave Euphemia felix; title: "Ave Euphemia Felix"
  • In un sonno che la tua immagine incantava; title: "Al momento del risveglio" [translation]
  • Would you like those two sweet eyes; title: "Would you like those two sweet eyes" [translation]
  • Voleu che que' dò oceti; title: "Voleu che que' dò oceti"
  • Volete voi che quei due occhietti [translation]
  • Gh'è chì 'l Carlin di Maggio; title: "Gh'è chì 'l Carlin di Maggio (Canto dei Questuanti Maggiolini)"
  • Donna lombarda, Donna Lombarda; title: "Donna Lombarda (Dialogo tra una Dama e un Cavaliere)"
  • O Cecilia, bella Cecilia; title: "Ballata della Cecilia (Cecilia Ballad)"
  • Dove vai,Dove vai, bella Fantina?; title: "Dove vai, bella Fantina? (Dialogo tra un Cavaliere ed una Fantina)"
  • Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua; title: "Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua"
  • She used to be in love with Gothic naves; title: "Mystic" [translation]
  • Now that you have come, Phyllis, to listen to Tirsi for a little while [translation]
  • Why do you conspire to your own detriment, Phyllis? Why are you making me wait so long for an answer ? [translation]
  • Sweet hope given from Heaven [translation]
  • Grateful Nymphs, you that are so graceful [translation]
  • Appease your anger, o Dear Beloved Phyllis, mercy of me [translation]
  • What do you want, Shepherd ? What do you expect from my heart? [translation]
  • Un soir a l'heure ou finit la veillé; title: "Les revenants"
  • Malvina la bella
  • Qui sospirò... La rise; title: "Qui sospirò, la rise"
  • Sighing is useless now [translation]
  • Dear Christ, O My Dear God; title: "Dear Christ" [translation]
  • Dulcis Christe, O bone Deus; title: "Dulcis Christe"
  • Ave Martyr Gloriosus; title: "Ave Martyr Gloriosus"
  • O beatae viae o felices gressus; title: "O beatae viae"
  • Per Valli, per boschi; title: "Canzonetta con l'eco"
  • Del Giordano in su la sponda; title: "Il trovatore"
  • In her sweet sleep, although resting; title: "In her sweet sleep, although resting" [translation]
  • Recitativo (Palmira Princess); title: "Dove son? Qual mi desta"
  • Where am I? [translation]
  • Nel dolce dell'oblio, benchè riposi
  • Ye, gentle spirit; title: "Gentle spirit" [translation]
  • Oh, with mercy, Oh Woman of Griefs; title: "Oh, with mercy, Oh Woman of Griefs" [translation]
  • Se pur non ti contenti ch'io ami te
  • Perché, quando con dolce e maliardo; title: "Non posso"
  • Io son' Amore
  • M'han detto che domani; title: "L'ultima canzone"
  • Mentre vago fanciullo
  • Io t'invoco, O Signore; title: "Pieta'!"
  • Donna fugace e lieve
  • Ricordi ancora il dì che c'incontrammo
  • Hor, ch' Amor sua fierezza
  • Io canto la canzon di Primavera; title: "Pasqua di risurrezione"
  • La mia fiamma d'Amore
  • Nei cari giorni che passammo insieme
  • Noi siam Ninfe, siam Pastori
  • Quando tacito e lento il dì s'invola; title: "Pensiero"
  • Tu ch'a mill' altre furi e gl' ardori
  • Through the days dearly passed together; title: "Through the days dearly passed together" [translation]
  • Riso da labbri uscio
  • Le fronde che vedesti rinverdire; title: "Per Musica"
  • Per non languir tacendo
  • Irascible, my irascible; title: "Irascible, my irascible" [translation]
  • Se nel partir da voi, caro mio bene
  • Oh, portami lassù, su gli ardui monti; title: "Portami via!"
  • Partirò, Clara, in breve
  • O amore, amore, amor...Tutto ti sento
  • Dammi la man, O mia vezzosa Filli
  • Cosa c'era ne 'l fior che m'hai dato?; title: "Malìa"
  • Sospir volanti, che sete amanti
  • Non dicesti d'amarmi; title: "Attimo"
  • Cor mio che pensi fare?
  • Ho sognato che stavi a' ginocchi
  • May a happy calm arise in my soul; title: "May a happy calm arise" [translation]
  • Fra l'erba, in una trista primavera; title: "Bacio morto"
  • Rubello dei diletti e degli amori
  • Within grasses and iced hoarfrost; title: "The gypsy girl" [translation]
  • Palpita una canzone in lontananza; title: "Canto notturno"
  • Dimi, Amor, sono stelle
  • You say that you don't love me, so I don't love you; title: "Rhyme" [translation]
  • Ella amava le gotiche navate; title: "Mistica"
  • Arde il cor e la lingua agghiaccia
  • You now know how I loved you; title: "You now know" [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris