Submissions by Genesi, Mario Giuseppe ( 94 items: 69 texts and 25 translations )
See also Compositions
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: Texts and Translations
- Une femme se lève et chante; title: "Chant Bédouin"
- She seemed the dream of a poet; title: "Brief story" [translation]
- Nei giardini del silenzio; title: "Nei giardini del silenzio"
- Quando, senza pietà, pungente e rude; title: "Spes"
- Calmo pallore di luna; title: "Quies"
- Chi batte alla mia porta?; title: "Buon dì, Miseria"
- Nostro amato e santo protettore; title: "Inno-Invocazione a San Corrado Confalonieri"
- Mute, senza singhiozzi, allor che nessuno le vede; title: "Lacrime silenziose"
- Vanno per vie deserte tagliate a metà dalla luna
- Non chiamarmi, non dirmi nulla; title: "Anniversario"
- Ho sonno. Fammi il Segno della Croce; title: "Il Segno della Croce"
- I feel sleepy, Mother; do to me the Sign of the Cross"; title: "The Sign of the Cross" [translation]
- Cada il cerchio del mondo
- May the roof of the world fall [translation]
- Vertiginosa, assidua; title: "Fermati!"
- O corimbi di camelie; title: "Nella serra"
- Piange il sole ad ogni sera; title: "Dolori"
- Sogni miei! Per quale arcano; title: "Sogni"
- Non credevi soffrire così, donna, ancora così; title: "Sofferenza"
- Contessa, poichèin vostra cortesia
- Da fanciullo udii soventi; title: "L' angelo"
- Ave Euphemia felix; title: "Ave Euphemia Felix"
- In un sonno che la tua immagine incantava; title: "Al momento del risveglio" [translation]
- Would you like those two sweet eyes; title: "Would you like those two sweet eyes" [translation]
- Voleu che que' dò oceti; title: "Voleu che que' dò oceti"
- Volete voi che quei due occhietti [translation]
- Gh'è chì 'l Carlin di Maggio; title: "Gh'è chì 'l Carlin di Maggio (Canto dei Questuanti Maggiolini)"
- Donna lombarda, Donna Lombarda; title: "Donna Lombarda (Dialogo tra una Dama e un Cavaliere)"
- O Cecilia, bella Cecilia; title: "Ballata della Cecilia (Cecilia Ballad)"
- Dove vai,Dove vai, bella Fantina?; title: "Dove vai, bella Fantina? (Dialogo tra un Cavaliere ed una Fantina)"
- Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua; title: "Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua"
- She used to be in love with Gothic naves; title: "Mystic" [translation]
- Now that you have come, Phyllis, to listen to Tirsi for a little while [translation]
- Why do you conspire to your own detriment, Phyllis? Why are you making me wait so long for an answer ? [translation]
- Sweet hope given from Heaven [translation]
- Grateful Nymphs, you that are so graceful [translation]
- Appease your anger, o Dear Beloved Phyllis, mercy of me [translation]
- What do you want, Shepherd ? What do you expect from my heart? [translation]
- Un soir a l'heure ou finit la veillé; title: "Les revenants"
- Malvina la bella
- Qui sospirò... La rise; title: "Qui sospirò, la rise"
- Sighing is useless now [translation]
- Dear Christ, O My Dear God; title: "Dear Christ" [translation]
- Dulcis Christe, O bone Deus; title: "Dulcis Christe"
- Ave Martyr Gloriosus; title: "Ave Martyr Gloriosus"
- O beatae viae o felices gressus; title: "O beatae viae"
- Per Valli, per boschi; title: "Canzonetta con l'eco"
- Del Giordano in su la sponda; title: "Il trovatore"
- In her sweet sleep, although resting; title: "In her sweet sleep, although resting" [translation]
- Recitativo (Palmira Princess); title: "Dove son? Qual mi desta"
- Where am I? [translation]
- Nel dolce dell'oblio, benchè riposi
- Ye, gentle spirit; title: "Gentle spirit" [translation]
- Oh, with mercy, Oh Woman of Griefs; title: "Oh, with mercy, Oh Woman of Griefs" [translation]
- Se pur non ti contenti ch'io ami te
- Perché, quando con dolce e maliardo; title: "Non posso"
- Io son' Amore
- M'han detto che domani; title: "L'ultima canzone"
- Mentre vago fanciullo
- Io t'invoco, O Signore; title: "Pieta'!"
- Donna fugace e lieve
- Ricordi ancora il dì che c'incontrammo
- Hor, ch' Amor sua fierezza
- Io canto la canzon di Primavera; title: "Pasqua di risurrezione"
- La mia fiamma d'Amore
- Nei cari giorni che passammo insieme
- Noi siam Ninfe, siam Pastori
- Quando tacito e lento il dì s'invola; title: "Pensiero"
- Tu ch'a mill' altre furi e gl' ardori
- Through the days dearly passed together; title: "Through the days dearly passed together" [translation]
- Riso da labbri uscio
- Le fronde che vedesti rinverdire; title: "Per Musica"
- Per non languir tacendo
- Irascible, my irascible; title: "Irascible, my irascible" [translation]
- Se nel partir da voi, caro mio bene
- Oh, portami lassù, su gli ardui monti; title: "Portami via!"
- Partirò, Clara, in breve
- O amore, amore, amor...Tutto ti sento
- Dammi la man, O mia vezzosa Filli
- Cosa c'era ne 'l fior che m'hai dato?; title: "Malìa"
- Sospir volanti, che sete amanti
- Non dicesti d'amarmi; title: "Attimo"
- Cor mio che pensi fare?
- Ho sognato che stavi a' ginocchi
- May a happy calm arise in my soul; title: "May a happy calm arise" [translation]
- Fra l'erba, in una trista primavera; title: "Bacio morto"
- Rubello dei diletti e degli amori
- Within grasses and iced hoarfrost; title: "The gypsy girl" [translation]
- Palpita una canzone in lontananza; title: "Canto notturno"
- Dimi, Amor, sono stelle
- You say that you don't love me, so I don't love you; title: "Rhyme" [translation]
- Ella amava le gotiche navate; title: "Mistica"
- Arde il cor e la lingua agghiaccia
- You now know how I loved you; title: "You now know" [translation]