by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Im Hause des Müllers
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Chor:
 Im Hause des Müllers,
 Da tönen die Geigen,
 Da springen die Burschen
 Im wirbelnden Reigen,

 Da klingen die Gläser,
 Schallt "Hussah" darein.
 Hochzeit wird gefeiert,
 Wörtlein ach so süß.

 Im Hause des Müllers,
 Da zittert die Diele,
 Es drängt sich und hebt sich
 Im bunten Gewühle,

 Und Alles jauchzt: "Hussah,
 Hoch Bräut'gam und Braut!"
 Hochzeit wird gefeiert,
 Wörtlein ach so süß.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Bertram Kottmann , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 17
Word count: 62

In the house of the miller
Language: English  after the German (Deutsch) 
Chorus:
 In the house of the miller,
 Violins resound,
 The young lads are leaping
 About in a whirling dance,

 The glasses are clinking,
 And cheering is mingled with these sounds.
 A marriage is being celebrated -- 
 [Marriage --] ah, word so sweet.

 In the house of the miller
 The floorboards shake,
 The colourful throng
 Surges and swells,

 And everyone rejoices: "Hurrah,
 Long live the bride and groom!"
 A marriage is being celebrated -- 
 [Marriage --] ah, word so sweet.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 17
Word count: 77