by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)
Son materi‑pustyni
Language: Russian (Русский)
V ony veki, pred tem kak rodit'sja Ot Prečistoj Gospodu Isusu, Son prisnilsja Materi-Pustyne. Spit Pustynja v razdol'e širokom, Po lesočkam kudri razmetala, Raskinulas' po stepjam zelenym; Nogi moet ej sinee more, Na ustach alejut jasny zori. I snitsja Pustyne, budto vyros Rozov cvetik u nee iz serdca; A s podnebes'ja ruka prosterlas', Budto s koren'em cvet vyryvaet. Oblivalas' Mater' aloj krov'ju, Ležit vsja v krovi i gor'ko tužit, Ne o boli, o cvete žaleet. Upadal tut s lazoreva neba Lazorevyj kamen', birjuzovyj; Zapadal v bely grudi, do serdca, I zaleg tjaželyj v samom serdce. Tjagotit kamen' grud', raspiraet; Svoju dušen'ku zovet Pustynja, Vozdychaet smertnym vozdychan'em: ъVojdi mne v serdce, maloe čado, V moe serdce, v lazorevyj kamen'; A už telo moe kameneet". Pošla duša v lazorevyj kamen', A vchodit v lazorevoe nebo, V golubye, svetlye čertogi. Aleetsja v čertoge poslednem, Rovno solnce, prestol svetozarnyj; Stoit čaša na svjatom prestole, A nad čašej kružit belyj golub', Deržit golub' rozov cvet červlenyj. Chočet kriknut' duša Mat'-Pustynju, A ona tut sama u prestola, Oblačennaja v beluju rizu; ъDnes' ja, — molvit, — ne Mat', a Nevesta". I gorlicej duša k nej pril'nula.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Сон матери-пустыни", op. 50 no. 2 [voice and piano], from Deux legendes mystiques, no. 2. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Steven Cox
This text was added to the website: 2009-09-15
Line count: 38
Word count: 190