by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Malcolm Wren

Al par del ruscelletto chiaro
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Al par del ruscelletto chiaro
La tua vita scorra Irene,
Compagne sian le grazie amene,
E l'amistà, virtù e fè.

Il suo rigor, le tue pene
Serbi a noi soli'l fato avaro,
E sia per noi ancor più amaro
Ond' esser prodigo con te.

Irene, dea della pace,
Conserva in lei tranquillo il cor
Del suo filial amor la face
Per lunga età risplenda ancor.

Evviva dunque la bella Irene,
La delizia del nostro amor.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Cantate zur Feier der Genesung der Irene Kiesewetter", alternate title: "Kantate für Irene Kiesewetter", D 936 (1827), published 1892, first performed 1871 [ ttbb quartet, satb chorus, and piano duet ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-10-04
Line count: 14
Word count: 75

Like a clear little stream
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Like a clear little stream
May your life flow on, Irene,
May pleasant graces be your companions,
Friendship, virtue and faith.

Instead of you having to suffer, may the rigours
Of cruel fate affect only us,
And let things be even more bitter for us
So that fate can be generous to you.

May Irene, goddess of peace,
Retain a tranquil heart,
And may her filial love
Continue to burn for a long time.

So, long live beautiful Irene,
Our loving delight.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Cantate zur Feier der Genesung der Irene Kiesewetter" = "Cantata to celebrate the recovery of Irene Kiesewetter"
"Kantate für Irene Kiesewetter" = "Cantata for Irene Kiesewetter"


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2021 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2021-12-29
Line count: 14
Word count: 82