Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O lieber Gott, reiß' ihn mir aus dem Herzen, Ihn, den du meinen Augen hast entrissen. Laß mich ihn nicht mehr lieben so mit Schmerzen, Wie ich bisher ihn habe lieben müssen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 79.
Authorship
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Venedig (Vilote), no. 36 [author's text checked 2 times against a primary source]
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Barth (1850 - 1923), "O lieber Gott, reiss' ihn mir aus dem Herzen", op. 12 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1893 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Oh dear God, tear him from my heart for me", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-07-27
Line count: 4
Word count: 32
Oh dear God, tear him from my heart for me, Him, whom you have wrested from my eyes. Let me no longer love him thus with pain, As I have had to love him until now.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Venedig (Vilote), no. 36
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2020-12-27
Line count: 4
Word count: 36