Klage
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Feins Liebchen, trau du nicht,
Daß er dein Herz nicht bricht!
Schön Worte will er geben,
Es kostet dein jung Leben,
Glaubs sicherlich, glaubs sicherlich!
Ich werde nimmer froh,
Denn mir ging es also:
Die Blätter vom Baum gefallen
Mit den schönen Worten allen,
Ist Winterzeit, ist Winterzeit!
Es ist jetzt Winterzeit,
Die Vögelein sind weit,
Die mir im [Lenz]1 gesungen,
Mein Herz ist mir [gesprungen]2
Vor Liebesleid, vor Liebesleid.
View original text (without footnotes)
1 original text: "Lenze"
2 original text: "zersprungen"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaagzang", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Lament", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plainte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 70
Plany
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Xamosa estimada, no creguis pas
que ell no et partirà el cor!
Et dirà belles paraules
que et costaran la vida,
creu-ho a ben segur, a ben segur!
Jo no seré mai més feliç,
car això també em va passar a mi:
les fulles han caigut de l’arbre
junt amb totes les belles paraules,
és el temps de l’hivern, el temps de l’hivern!
Ara és el temps de l’hivern,
són lluny els ocellets
que a la primavera em cantaven,
el meu cor s’ha partit
de pena d’amor, de pena d’amor.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-25
Line count: 15
Word count: 90