LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904)

Rozloučení
Language: Moravian (Moravština) 
Zatoč se mně, galanečko, na dobró noc do kola!
A já se ti nezatočim, já musím jít do pola.
Do polečka širého, nevidět tam žádného.
Jenom vtáčka sokolíčka, Pána Boha samého.

Zatoč sa ty, galanečko, zatoč sa okolo mňa,
jako vtácek jarabáček, jako vtáček okolo pňa!
Udělej kolečko, moja galanečko,
budeš moja.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Rozloučení", op. 20 no. 2, B. 50 no. 2 (1875) [duet for soprano and alto with piano], from Moravské dvojzpevy I. rada (Moravian Duets Ist series), no. 2, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) , "Der Abschied" FRE ; composed by Antonín Dvořák.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-11-25
Line count: 8
Word count: 52

Der Abschied
Language: German (Deutsch)  after the Moravian (Moravština) 
Our translations:  FRE
Komm, mein Mädel, heute abend woll'n wir uns im Tanze dreh'n!
Nein, ich mag nicht mit dir tanzen, ich muß in die Felder geh'n.
In die Felder weit und breit, und dort will ich keinen seh'n!
Nur den Vogel, nur den Falken, nur den Herrgott in der Herrlichkeit.

Komm, mein Mädel, tanz mit mir und dreh' dich auch,
Wie der Vogel, wie der Kranich rings um den Strauch!
Gib mir deine Hände, wirst ja mein am Ende,
Wirst die meine.

Text Authorship:

  • Singable translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904), "Der Abschied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Der Abschied", op. 20 no. 2, B. 50 no. 2 (1876) [duet for soprano and contralto with piano], from Moravské dvojzpevy I. rada (Moravian Duets Ist series), no. 2, also set in Moravian (Moravština) [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'adieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-01
Line count: 8
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris