LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation by Marina Ivanovna Tsvetaeva (1892 - 1941)

Qui nous dit que tout disparaisse ?
Language: French (Français) 
Qui nous dit que tout disparaisse ?
de l'oiseau que tu blesses
qui sait s'il ne reste le vol,
et peut-être les fleurs des caresses
survivent à nous, à leur sol.

Ce n'est pas le geste qui dure
mais il vous revêt de l'armure
d'or -des seins jusqu'aux genoux
et tant la bataille fut pure
qu'un ange la porte après vous.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Valery Larbaud, Lettre à une amie, In: Nouvelle revue française; revue mensuelle de littérature et de critique, Band 28, 1927, p.136


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Marina Ivanovna Tsvetaeva (1892 - 1941) , no title ; composed by Vladislav Mikhailovich Lebedev.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-03-06
Line count: 10
Word count: 60

Kto nam skazal, chto vsjo ischezajet?
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Kto nam skazal, chto vsjo ischezajet?
Pticy, kotoruju ty ranil,
Kto znajet? — ne ostanetsja li jejo poljot?
I, mozhet byt', stebli ob"jatij
Perezhivajut nas, svoju pochvu.

Dlitsja ne zhest,
No zhest oblekajet vas v laty,
Zolotye — ot grudi do kolen.
I tak chista byla bitva,
Chto angel nesjot jejo v sled.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Марина Ивановна Цветаева, Собрание сочинений, М. : Эллис Лак, 1994


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Marina Ivanovna Tsvetaeva (1892 - 1941), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vladislav Mikhailovich Lebedev (1943 - 2024), "Прелюдиа" [ tenor and piano ], from Тихий друг пространств (Tikhij drug prostranstv) , no. 1 [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-03-06
Line count: 10
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris