by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Im Wald, gelehnt am Stamme
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Alto-solo:
 Im Wald, gelehnt am Stamme,
 Am alten Eichenbaum,
 Da weilt der Sohn des Försters,
 Versunken wie im Traum.

 Er hat des Müllers Töchterlein
 So lieb, wie Keiner mehr,
 Und wandelt nun im süssen Traum
 Von Liebesglück einher,

 Fragt wohl die Sternenblumen,
 Fragt sie wohl Tag für Tag,
 Und will dem "Ja" nicht glauben,
 Das das Orakel sprach.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 13
Word count: 58

Nel bosco, appoggiato al tronco
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Contralto:
 Nel bosco, appoggiato al tronco,
 presso una vecchia quercia,
 sta il figlio del guardaboschi,
 come sperduto in un sogno.

 Ama la figlia del mugnaio
 come mai gli era accaduto con altre,
 e vaga qua e là dolcemente sognando
 delle delizie d'amore.

 Sfoglia le margherite
 E le interroga ogni giorno,
 e non osa credere alla parola "sì"
 che l'oracolo gli sussurra.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-10-13
Line count: 13
Word count: 61