by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation by A. C. Farquharson
Wenn die Blumen nun kommen
Language: German (Deutsch)
Wenn die Blumen nun kommen Im fröhlichen May, Dann kommen die Lieder, Kommt alles, alles wieder, -- Doch eines, ach eines, das ist vorbey! Das eine, das weiß ich wohl, wie es heißt, Doch kann ich's nicht, will ich's nicht nennen, Denn hold mir war es zu allermeist, Und will mich nun gar nicht mehr kennen. Du Nachtigall, flöte so süße doch nicht Aus deinen blühenden Zweigen, Wir schwillt, mir bricht Das Herz vor der Lieder Schwellen Und Neigen Ach flöte so nicht; -- Denn die Blumen die kommen Und auf Wolken geschwommen Der blühende May, Und das eine, das süßeste eine, O wehe, vordem das meine! Das ist vorbey.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Sintram und seine Gefährten, chapter 6, first published 1815 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Friedrich Ludwig Hellwig (1773 - 1838), "Wenn die Blumen nun kommen", op. 4 no. 2 [sung text not yet checked]
- by Nikolas Kraft (1778 - 1853), "Wenn die Blumen nun kommen", from Dichtungen, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Franz Otto (1809 - 1842), "Wenn die Blumen nun kommen", op. 11 no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by A. C. Farquharson , no title, appears in Sintram and his Companions, first published 1908 ; composed by A. J. H..
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-22
Line count: 20
Word count: 108
Songs and flowers are returning
Language: English  after the German (Deutsch)
Songs and flowers are returning, And radiant skies of May, Earth her choicest gifts is yielding, But one is past away. The spring that clothes with tend'rest green Each grove and sunny plain, Shines not for my forsaken heart, Brings not my joys again. Warble not so, thou nightingale, Upon thy blooming spray, Thy sweetness now will burst my heart, I cannot bear thy lay. For flowers and birds are come again, And breezes mild of May, But treasured hopes and golden hours Are lost to me for aye!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by A. C. Farquharson , no title, appears in Sintram and his Companions, first published 1908 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Sintram und seine Gefährten, chapter 6, first published 1815
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by A. J. H. , "Song : from Sintram", published 1876-1898 [voice and piano], from Ten songs, no. 2, London : Novello, Ewer; reprinted in Women composers: from the University of Michigan, Ann Arbor, 1998 [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-22
Line count: 16
Word count: 89