LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Ten songs

Song Cycle by A. J. H.

1. Gekommen ist der Maie  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gekommen ist der [Maye]1,
Die Blumen und Bäume blühn,
Und durch [die Himmelsbläue]2
Die [rosigen]3 Wolken ziehn.

Die [Nachtigallen]4 singen
Herab aus [der laubigen]5 Höh,
Die weißen Lämmer springen
Im weichen grünen Klee.

[Ich kann nicht singen und springen]6,
Ich liege krank im Gras;
Ich höre fernes Klingen,
Mir träumt, ich weiß nicht was.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1822, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 5, first published 1822

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le mois de mai est arrivé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Historisch-kritische Gesamtausgabe der Werke, herausgegeben von Manfred Windfuhr, Band 2, Neue Gedichte, bearbeitet von Elisabeth Genton, Hamburg: Hoffmann und Campe, 1983, pages 13-14.

1 Curschmann, Marek: "Maie"
2 Franz: "des Himmels Bläue"
3 Curschmann: "ros'gen"
4 Curschmann: "lust'gen Vöglein"
5 Curschmann: "luftiger"
6 Curschmann: "Doch ich kann nicht springen und singen"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

2. Song : from Sintram  [sung text not yet checked]

Language: English 
Songs and flowers are returning,
And radiant skies of May,
Earth her choicest gifts is yielding,
But one is past away.

The spring that clothes with tend'rest green
Each grove and sunny plain,
Shines not for my forsaken heart,
Brings not my joys again.

Warble not so, thou nightingale,
Upon thy blooming spray,
Thy sweetness now will burst my heart,
I cannot bear thy lay.

For flowers and birds are come again,
And breezes mild of May,
But treasured hopes and golden hours
Are lost to me for aye!

Text Authorship:

  • by A. C. Farquharson , no title, appears in Sintram and his Companions, first published 1908

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Sintram und seine Gefährten, chapter 6, first published 1815
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Leise zieht durch mein Gemüt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Leise [zieht]1 durch mein Gemüth
Liebliches Geläute.
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling' hinaus in's Weite.

[Kling']2 hinaus bis an das Haus,
Wo die [Blumen]3 sprießen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag' ich lass' sie grüßen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Marty Lucas) , "Sweet chimes are softly filling my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un charmant carillon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Cicho płynie", Warsaw, Gebethner i Wolff, first published 1880

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 10.

Note: modern German would change the spelling "Gemüth" to "Gemüt"

1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.
2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch, Zenger: "Veilchen"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

4. Serenade  [sung text not yet checked]

Language: English 
Sleep, dearest, sleep ! 
The silver moon is shining 
Over the throbbing sea, 
The beating, passionate sea, 
Her virgin brow inclining, 
As I incline o'er thee ! 
Sleep ! sleep ! 

Sleep, dearest, sleep ! 
The world at peace is lying 
Only the night-winds free, 
The passionate night-winds free, 
Around thy door are sighing, 
As I sigh for thee ! 
Sleep ! sleep ! 

Text Authorship:

  • by Amelia (Ann) Blandford Edwards (1831 - 1892), "Another serenade"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Sonnet

Language: English 
Go forth my sigh
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

6. Dirge  [sung text not yet checked]

Language: English 
  Elle était du monde, ou les plus belles choses
     Ont le pire destin:
  Et Rose, elle a dure, ce que durent les roses,
     L'espace d'un matin.

Earth ! guard what here we lay in [holy]1 trust ; 
  That which hath left our home a darkened place, 
Wanting the form, the smile, now veiled with dust, 
  The light departed with our loveliest face! 
Yet from thy bonds, [undying hope springs]2 free -- 
We have but lent our beautiful to thee ! 

But thou, O Heaven ! keep, keep what Thou hast taken, 
  And with our treasure keep our hearts on high ! 
The spirit [meek]3, and yet by pain unshaken, 
  The faith, the love, the lofty constancy.' 
Guide us where these are with our sister flown,  --
They were of Thee, and thou hast claimed thine own ! 

Text Authorship:

  • by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "Monumental inscription"

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 in another version, "holiest"
2 in another version, "our sorrow's hope is"
3 in another version: "weak"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Spring song  [sung text not yet checked]

Language: English 
  Blow, breeze of spring! 
  Blow soft and ring
The snowdrop bells, that they may bring
From their beds the flowerets fair!
Ringing soft -- prepare! prepare! 
  'Tis time to rise,
  With smiling eyes,
The bridegroom sun is in the skies! 

  Blow, breeze of spring! 
  Blow soft and ring
The snowdrop bells that they may bring 
Flowers on her bride-path to fling,
Flowers to her who is my spring,
  To bid her rise,
  With smiling eyes,
Her [bridal]1 sun is in the skies!

Text Authorship:

  • by Isa Craig (1831 - 1903), no title

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Gilbert: "bridegroom"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Song  [sung text not yet checked]

Language: English 
Tell me maiden -- maiden dear!
  Tell me what is love?
In thy brown eyes shining clear:
On thy lips, O maiden dear,
  Can I see it move?

It is two hearts, two hearts true,
  Two hearts with one beat:
Two souls shining, sighing through
Lips and eyes of morning dew,
With one wish between the two,
  And that wish to meet.

Text Authorship:

  • by Isa Craig (1831 - 1903), "Song"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Depression  [sung text not yet checked]

Language: English 
Roses, ah, how fair ye be ! 
Ye are fading, dying ! 
Ye should with my lady be, 
On her bosom lying ; 

All your bloom is lost on me, 
Here despairing, sighing. 
Oh, the golden dreams I nursed, 
Ere I knew thy scorning, 

When I pour'd my passion first, 
And at break of morning, 
Pluck'd the rosebuds, ere they burst, 
For thy breast's adorning ! 

Every fruit and floweret rare, 
To thy feet I bore it, 
Fondly knelt, to see thee there, 
Bending fondly o'er it,

Text Authorship:

  • by Theodore Martin, Sir, KCB KCVO (1816 - 1909), "Depression" [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wehmut", appears in Erwin und Elmire
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Serenade

Language: Italian (Italiano) 
Poco lora e'omai lontana
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 591
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris