by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Good Morning ‑‑ Midnight
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Good Morning -- Midnight --
I'm coming Home --
Day -- got tired of Me --
How could I -- of Him?

Sunshine was a sweet place --
I liked to stay --
But Morn -- didn't want me -- now --
So -- Goodnight -- Day!

I can look -- can't I --
When the East is Red?
The Hills -- have a way -- then --
That puts the Heart -- abroad --

You -- are not so fair -- Midnight --
I chose -- Day --
But -- please take a little Girl --
He turned away!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-05-30 00:00:00
Last modified: 2018-01-07 15:11:02
Line count: 16
Word count: 73

Bonjour ‑‑ Minuit
Language: French (Français)  after the English 
Bonjour -- Minuit --
Je rentre à la Maison --
Le Jour -- est fatigué de Moi --
Comment pourrais-je -- de Lui ?

L'éclat du Soleil était un endroit doux --
J'aimais y rester --
Mais le Matin -- ne me voulait pas -- maintenant --
Aussi -- Bonne nuit -- Jour !

Je peux regarder -- ne puis-je pas --
Quand l'Est est Rouge ?
Les Collines -- ont un chemin -- alors
Qui met le Cœur -- à l'étranger --

Tu -- n'est pas si belle -- Minuit
J'ai choisi -- le Jour --
Mais -- s'il te plaît emmène une petite Fille --
Il a refusé !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-11-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 16
Word count: 86