Good Morning -- Midnight -- I'm coming Home -- Day -- got tired of Me -- How could I -- of Him? Sunshine was a sweet place -- I liked to stay -- But Morn -- didn't want me -- now -- So -- Goodnight -- Day! I can look -- can't I -- When the East is Red? The Hills -- have a way -- then -- That puts the Heart -- abroad -- You -- are not so fair -- Midnight -- I chose -- Day -- But -- please take a little Girl -- He turned away!
Six Poems by Emily Dickinson
Song Cycle by John Woods Duke (1899 - 1984)
Translated to:
German (Deutsch) — Sechs Gedichte von Emily Dickinson (Bertram Kottmann)
1. Good Morning ‑‑ Midnight  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Further poems of Emily Dickinson, first published 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Heart, we will forget him  [sung text not yet checked]
Heart, we will forget him You and I, tonight. You may forget the warmth he gave, I will forget the light. When you have done, pray tell me, That I [my thoughts may dim]1; Haste! lest while you're lagging, I may remember him!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cor, l’oblidarem", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur, nous l'oublierons", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 another version (Dickinson): "may straight begin"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Let down the bars  [sung text not yet checked]
Let down the bars, O Death! The tired flocks come in Whose bleating ceases to repeat, Whose wandering is done. Thine is the stillest night, Thine the [securest]1 fold; Too near thou art for seeking thee, Too tender to be told.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
1 Jordahl: "severest"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. An awful tempest mashed the air  [sung text not yet checked]
An awful Tempest mashed the air -- The clouds were gaunt, and few -- A Black -- as of a Spectre's Cloak Hid Heaven and Earth from view. The creatures chuckled on the Roofs -- And whistled in the air -- And shook their fists -- And gnashed their teeth -- And swung their frenzied hair. The morning lit -- the Birds arose -- The Monster's faded eyes Turned slowly to his native coast -- And peace -- was Paradise!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Una tempesta orribile", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
5. Nobody knows this little Rose  [sung text not yet checked]
Nobody knows this little rose, It might a pilgrim be. Did I not take it from the ways And lift it up to thee. Only a bee will miss it, Only a butterfly, Hastening from far journey On its breast to lie. Only a bird will wonder, Only a breeze will sigh, Ah, little rose, how easy For such as thee to die!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody, first published 1945
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. Bee! I'm expecting you!  [sung text not yet checked]
Bee! I'm expecting you! Was saying Yesterday To Somebody you know That you were due -- The Frogs got Home last Week -- Are settled, and at work -- Birds, mostly back -- The Clover warm and thick -- You'll get my Letter by The Seventeenth; Reply Or better, be with me -- Yours, Fly.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody, first published 1945
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]