by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Compatite al mio gran fallo
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Compatite al mio gran fallo,
compatite occhi amorosi,
altri no che voi non sallo,
compatite al mio gran fallo.
Che son giudici pietosi
i Minossi e i Radamanti
degl'errori degl'amanti
si raccordi la pietà
che l'amar e l'errare insieme va.
Compatite al mio gran fallo,
compatite occhi amorosi,
altri no che voi non sallo,
compatite al mio gran fallo.
Fermi, fermi o sospiri,
no, non vi dicchiarate
ch''una crudel amate!
Se patite non gliel dite
no, non vi dicchiarate.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 18
Word count: 79

Ayez pitié pour ma grande faute
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Ayez pitié pour ma grande faute,
ayez pitié, yeux bien-aimés,
personne d'autre que vous ne le sait,
Ayez pitié pour ma grande faute.
Ce sont des juges pleins de pitié,
les Minos et les Rhadamantes,
pour les erreurs des amants,
que la pitié se souvienne
qu'aimer et se tromper vont ensemble.
Ayez pitié pour ma grande faute,
ayez pitié, yeux bien-aimés,
personne d'autre que vous ne le sait,
Ayez pitié pour ma grande faute.
Arrêtez, arrêtez, soupirs,
non, ne déclarez pas
que vous aimez une femme cruelle !
Si vous souffrez, ne lui dites pas, 
non, ne vous déclarez pas.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Amante segreto" = "L'amant secret"
"Compatite al mio gran fallo" = "Ayez pitié pour ma grande faute"


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-04-05
Line count: 18
Word count: 100