by
Albert Träger (1830 - 1912)
Die holden Rosen sind dahin
Language: German (Deutsch)
Nicht klag' ich um den Schmuck der Bäume,
Die kahl schon trauern um mich her,
Im kalten Herbstreif meiner Träume
Gedeiht das grüne Blatt nicht mehr,
Nicht kann wie sonst zum Wald ich tragen
Den heitern, frühlingsfrischen Sinn --
Nur um die Rosen laßt mich klagen,
Die holden Rosen sind dahin!
Seit sie mit ihren zarten Farben,
Mit ihren Wangen weiß und roth,
Mit ihrem süßen Dufte starben,
Ist Alles freudenleer und todt;
Als sie den Kelch noch stolz getragen,
War schon des Abschieds Thräne d'rin --
Nur um die Rosen laßt mich klagen,
Die holden Rosen sind dahin!
Noch weiß ich eine Rose blühen
Inmitten all' der öden Flur,
Doch führt kein Ringen mich und Mühen
Zurück auf ihre duft'ge Spur.
Es bringt kein Traum von einst'gen Tagen,
Kein Hoffen künft'ger mir Gewinn --
Nur um die Rosen laßt mich klagen,
Die holden Rosen sind dahin!
Confirmed with Gedichte von Albert Traeger, Siebzehnte, vermehrte Auflage, Leipzig: Verlag von Ernst Keil's Nachfolger, 1892, pages 158-159.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The lovely roses have faded", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-05-16
Line count: 24
Word count: 144
The lovely roses have faded
Language: English  after the German (Deutsch)
I do not lament for the adornment of the trees
That, already bare, sorrow around me;
In the cold autumn frost of my dreams
A green leaf no longer flourishes;
I cannot, as was my wont, carry to the forest
My cheerful, spring-fresh spirit --
Only let me lament the roses,
The lovely roses have faded!
Since they have perished with their delicate colours,
With their white and red cheeks,
With their sweet scent,
Everything is joyless and dead;
When they still bore their calyces proudly,
The tear of farewell was already inside them --
Only let me lament the roses,
The lovely roses have faded!
I still know of one rose that is blooming
Amid all the desolation on the lea,
But no struggling and no labouring
Leads me back to her scented trace.
No dream of former days, no hope
Of future [days] brings me any gain --
Only let me lament the roses,
The lovely roses have faded!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-23
Line count: 24
Word count: 158