LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,407)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Träger (1830 - 1912)
Translation © by Sharon Krebs

Die holden Rosen sind dahin
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Nicht klag' ich um den Schmuck der Bäume, 
Die kahl schon trauern um mich her, 
Im kalten Herbstreif meiner Träume 
Gedeiht das grüne Blatt nicht mehr, 
Nicht kann wie sonst zum Wald ich tragen 
Den heitern, frühlingsfrischen Sinn --
Nur um die Rosen laßt mich klagen, 
Die holden Rosen sind dahin! 

Seit sie mit ihren zarten Farben, 
Mit ihren Wangen weiß und roth, 
Mit ihrem süßen Dufte starben, 
Ist Alles freudenleer und todt; 
Als sie den Kelch noch stolz getragen, 
War schon des Abschieds Thräne d'rin -- 
Nur um die Rosen laßt mich klagen, 
Die holden Rosen sind dahin! 

Noch weiß ich eine Rose blühen 
Inmitten all' der öden Flur, 
Doch führt kein Ringen mich und Mühen 
Zurück auf ihre duft'ge Spur. 
Es bringt kein Traum von einst'gen Tagen, 
Kein Hoffen künft'ger mir Gewinn --
Nur um die Rosen laßt mich klagen, 
Die holden Rosen sind dahin!

Confirmed with Gedichte von Albert Traeger, Siebzehnte, vermehrte Auflage, Leipzig: Verlag von Ernst Keil's Nachfolger, 1892, pages 158-159.


Text Authorship:

  • by Albert Träger (1830 - 1912), "Die holden Rosen sind dahin", appears in Gedichte, in Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Salis , "Die holden Rosen sind dahin", op. 3 (Zehn Duettinen für zwei Singstimmen mit Pianoforte) no. 7, published 1872 [ vocal duet and piano ], Breslau: Hientzsch [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The lovely roses have faded", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-05-16
Line count: 24
Word count: 144

The lovely roses have faded
Language: English  after the German (Deutsch) 
I do not lament for the adornment of the trees
That, already bare, sorrow around me;
In the cold autumn frost of my dreams
A green leaf no longer flourishes;
I cannot, as was my wont, carry to the forest
My cheerful, spring-fresh spirit --
Only let me lament the roses,
The lovely roses have faded!

Since they have perished with their delicate colours,
With their white and red cheeks,
With their sweet scent,
Everything is joyless and dead;
When they still bore their calyces proudly,
The tear of farewell was already inside them --
Only let me lament the roses,
The lovely roses have faded!

I still know of one rose that is blooming
Amid all the desolation on the lea,
But no struggling and no labouring
Leads me back to her scented trace.
No dream of former days, no hope
Of future [days] brings me any gain --
Only let me lament the roses,
The lovely roses have faded!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Albert Träger (1830 - 1912), "Die holden Rosen sind dahin", appears in Gedichte, in Liebe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-23
Line count: 24
Word count: 158

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris