by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Vensku Edvarts (1855 - 1897)
Jau mēness starus laista
Language: Latvian (Latviešu valoda)  after the German (Deutsch)
Jau mēness starus laista . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Vensku Edvarts (1855 - 1897)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 9
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Andrejs Jurjāns (1856 - 1922), "Jau mēness starus laista", 1887, published 1911 [ soprano, chorus, and strings ], Latviešu Biedrības Mūzikas Komisija, 1911
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , "Der Mond ist aufgegangen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, p. 91, first published 1887 ; composed by John Guthrie.
- Also set in French (Français), a translation by Georges Clerc (flourished c1881) , no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 3, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881 ; composed by André Messager.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Robert Caby.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Laura Valborg Aulin.
This page was added to the website: 2022-09-24