by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Erkki Pullinen

Flos ut rosa floruit
Language: Latin 
Available translation(s): FIN GER
Flos ut rosa floruit
quando virgo genuit 
Maria!
Salvatorem omnium,
summi patris filium,
nova genitura.

Qui divina gratia
descendit ad infera 
humana
et salvavit omnia
summa cum potentia,
nova genitura.

Cantemus hymnum gloriae
cantico laetitiae
laudando
sollemnizantes hodie
regi regum justitiae
gratias agendo

Qui natus est de Virgine
mistico spiramine
nova genitura
Ergo nostra concio
psallat cum tripudio
benedicat Domino

P. Nørgård sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-20
Line count: 24
Word count: 60

Ruusu puhkesi kukkaan
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin 
Ruusu puhkesi kukkaan,
kun neitsyt,
Neitsyt Maria synnytti
Vapahtajan meille kaikille,
Korkeimman Isän Pojan;
se oli syntymisen suuri ihme.

Jumalan armosta
Hän astui alas luoksemme
ja tuli ihmiseksi,
ja pelastaa kaikki
väkevällä voimallaan,
se oli syntymisen suuri ihme.

Me kunnioitamme häntä hymneillä
ja iloisilla lauluilla,
ylistämme häntä,
tänään vietämme juhla;
kuninkaiden kuninkaan vanhurskautta
me ylistämme.

Kun Vapahtaja syntyi neitsyestä 
Pyhän Hengen mystisellä voimalla,
se oli syntymisen suuri ihme.
Siksi me kaikki yhdessä
laulaen ja tanssien
ylistämme Herraa.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-20
Line count: 24
Word count: 77