possibly by Johann Peter Uz (1720 - 1796)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

An den Schlaf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Komm, und senke die umflorten Schwingen,
Süßer Schlummer, auf den müden Blick!
Segner! Freund! in deinen Armen dringen
Trost und Balsam auf's verlorne Glück.

Schochow: "Schubert nennt Uz als Dichter, doch findet sich die Strophe nicht unter den Gedichten von Uz." - Schubert names Uz as the author of this text, but these lines have not been found among Uz's work.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la son", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tot de slaap", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To sleep", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au sommeil", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Al sonno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 24

Al sonno
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Vieni, e posa la tua ala velata,
dolce Sonno, sui miei occhi stanchi!
Benigno! Amico! Nel tuo abbraccio rechi
conforto e balsamo alla felicità perduta.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 4
Word count: 25