by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Translation © by Erkki Pullinen

Klunkom, Welam Welamsson
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): FIN
Klunkom, Welam Welamsson,
klunkom, Welam Welamsson,
si ormen är tagen
och glädjen är stor,
i länkar är han slagen
och väntar domedagen
i burn, där han bor,
klunkom, Welam Welamsson,
gudlof vi hafve Sturen
instoppad i buren!

Klunkom, Welam Welamsson,
klunkom, Welam Welamsson,
herr Larses postillor
vi vele gifva Hin,
och så herr Bengtses brillor,
låt kalla våra frillor
från staden hit in,
klunkom, Welam Welamsson,
låt fylla mer i stopen
att läska frillohopen!

Klunkom, Welam Welamsson,
klunkom, Welam Welamsson,
vår tid vi vele öda
med dryckjom och svir,
så drickom oss röda,
så drickom oss döda
i godt Malvasir,
klunkom, Welam Welamsson,
och blomstrom och blommom,
åt Hecklom vi kommom.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 30
Word count: 111

Kulautetaanpas, Welam Welamsson
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
katsos käärme on saatu kiinni
ja ilo on suuri,
kahleisiin hänet on lyöty
ja hän odottaa tuomiopäivää
häkisssä, jossa asuu.
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
jumalankiitos meillä on Sture
teljettynä häkkiin!

Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
herra Larsin postillat
toivotamme hiiteen,
ja niin myös herra Bengtin rillit,
kutsutaan mieluummin tytöt
kaupungista tänne.
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
ja annetaan täyttää tuopit kunnolla,
että tytötkin piristyy!

Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
aika kuluu mukavasti
juodessa ja hummatessa,
niin että juodaan itsemme punaisiksi,
juodaan itsemme kuoliaaksi
hyvällä Malvasirilla.
Kulautetaanpas, Welam Welamsson,
ja nautitaan elämästä, kun se on parhaimmillaan,
Helvettiin tässä kumminkin joudutaan.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 30
Word count: 104