Klunkom, Welam Welamsson, klunkom, Welam Welamsson, si ormen är tagen och glädjen är stor, i länkar är han slagen och väntar domedagen i burn, där han bor, klunkom, Welam Welamsson, gudlof vi hafve Sturen instoppad i buren! Klunkom, Welam Welamsson, klunkom, Welam Welamsson, herr Larses postillor vi vele gifva Hin, och så herr Bengtses brillor, låt kalla våra frillor från staden hitin, klunkom, Welam Welamsson, låt fylla mer i stopen att läska frillohopen! Klunkom, Welam Welamsson, klunkom, Welam Welamsson, vår tid vi vele öda med dryckjom och svir, så drickom oss röda, så drickom oss döda i godt Malvasir, klunkom, Welam Welamsson, och blomstrom och blommom, åt Hecklom vi kommom.
Kung Eriks visor
by Algot Haquinius (1886 - 1966)
1. En visa om när jag var lustig med Velam Velamsson  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa om när jag var lustig med Welam Welamsson på Upsalahus och ärkebiskop Lars och doktor Bengt voro utanför och väntade", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 119-120.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. En visa om mig och narren Herkules  [sung text not yet checked]
Knäpp guitarren, strängen slå, hvem är narren, hvem är narren av oss två? Jag är narren, du är kung, knäpp guitarren, knäpp guitarren, sjung! Rör på strängen, det är vår, glad på ängen, glad på ängen blomman står. Öfver ljungen står en tall högst i dungen, högst i dungen all. Hög på hästen red en kung upp till festen, sprang af hästen ung, Tog, du dansens giga hör, kyss af landsens, kyss af landsens mör. Hör du strängens hårda skorr, nu är ängens, nu är ängens blomma torr. Storm kring branten, tallen brast, hör diskanten, hör diskanten hviner hvasst. Knäpp guitarren, vildt i ring hvirfla barren, hvirfla barren kring. Trött och sprungen är guitarrn, nu är kungen, nu är kungen narrn. Hör guitarrens brustna röst, det är narrens, det är narrens tröst.
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa om mig och narren Herkules", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "A song about me and the fool Hercules", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu minusta ja Herkules-narrista", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 121-124.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. En visa till Karin när hon hade dansat  [sung text not yet checked]
Af ädla [blomster]1 vill jag linda en slinga kring min käras hår, af kära minnen vill jag binda en krans åt dig för ålderns år. Med mina händer vill jag vira den kringom den jag hafver kär, ditt gråa hår skall kransen sira ännu, när jag ej mera är. [Och]2 däjelig och ung i dansen min kära är, men icke glad -- så är en tagg i denna kransen och gift i dessa blommors blad. Jag ser en droppe blod, som stänker af kransen kring min käras hår, så är ett kval i allt jag skänker, min skänk gör ont, min krans ger sår.
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa till Karin när hon hade dansat", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu Kaarinalle, kun hän oli tanssinut", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 125-126.
1 Hallén: "blommor"2 Alnæs, Rangström: "Si"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. En visa till Karin ur fängelset  [sung text not yet checked]
Mät mig ej med mått, men vät mig med tårar, en dåre är jag vorden, en dåre ibland dårar. Skön var min krona och härligt var mitt rike, jag hafver varit konung och kejsarens like. I spillror är mitt rike, i stycken är min krona, i fängelsets mörker mitt brott vill jag sona. Jag tjänades troget av vänner och fränder, se frändernas blod förmörkar mina händer. Troget gick i striden mitt folk för min ära, i nöd fick det trohetens skördar uppskära. Döttrar av mitt folk gingo fagra på torgen, jag förde dem upp till att skändas i borgen. Sist grep jag efter dig för att finna sista trösten, våren skulle skövlas att skänka liv åt hösten. Titt över mig har du bittra tårar gjutit, mät mig ej med mått, förlåt vad jag brutit.
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa till Karin ur fängelset", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu Kaarinalle vankilasta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 127-128.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Kung Eriks sista visa  [sung text not yet checked]
Hvad båtar oss gråt, hvad hjälper oss rop, kung Johan och Gud de hålla ihop, kung Johan gaf mig blacken och Gud sin nåd med detta hopp: ditt fånghus är din egen kropp, och villst du ur ditt fånghus opp, så kanst du bräcka nacken.
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Kung Eriks sista visa", appears in Nytt och Gammalt
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Erik-kuninkaan viimeinen laulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Nytt och Gammalt. Dikter (Fjärde Samlingen), Stockholm, Albert Bonniers Förlag, 1897, page 13.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]