LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Ur Kung Eriks visor

Song Cycle by Ture Rangström (1884 - 1947)

1. En visa om när jag var lustig med Welam Welamsson på Uppsala hus och ärkebiskop Lars och doktor Bengt voro utanför och vänta
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Klunkom, Welam Welamsson,
klunkom, Welam Welamsson,
si ormen är tagen
och glädjen är stor,
i länkar är han slagen
och väntar domedagen
i burn, där han bor,
klunkom, Welam Welamsson,
gudlof vi hafve Sturen
instoppad i buren!

Klunkom, Welam Welamsson,
klunkom, Welam Welamsson,
herr Larses postillor
vi vele gifva Hin,
och så herr Bengtses brillor,
låt kalla våra frillor
från staden hitin,
klunkom, Welam Welamsson,
låt fylla mer i stopen
att läska frillohopen!

Klunkom, Welam Welamsson,
klunkom, Welam Welamsson,
vår tid vi vele öda
med dryckjom och svir,
så drickom oss röda,
så drickom oss döda
i godt Malvasir,
klunkom, Welam Welamsson,
och blomstrom och blommom,
åt Hecklom vi kommom.

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa om när jag var lustig med Welam Welamsson på Upsalahus och ärkebiskop Lars och doktor Bengt voro utanför och väntade", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. En visa om mig och narren Herkules
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Knäpp guitarren,
strängen slå,
hvem är narren,
hvem är narren
av oss två?

Jag är narren,
du är kung,
knäpp guitarren,
knäpp guitarren,
sjung!

Rör på strängen,
det är vår,
glad på ängen,
glad på ängen
blomman står.

Öfver ljungen
står en tall
högst i dungen,
högst i dungen
all.

Hög på hästen
red en kung
upp till festen,
sprang af hästen
ung,

Tog, du dansens
giga hör,
kyss af landsens,
kyss af landsens
mör.

Hör du strängens
hårda skorr,
nu är ängens,
nu är ängens
blomma torr.

Storm kring branten,
tallen brast,
hör diskanten,
hör diskanten
hviner hvasst.

Knäpp guitarren,
vildt i ring
hvirfla barren,
hvirfla barren
kring.

Trött och sprungen
är guitarrn,
nu är kungen,
nu är kungen
narrn.

Hör guitarrens
brustna röst,
det är narrens,
det är narrens
tröst.

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa om mig och narren Herkules", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "A song about me and the fool Hercules", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu minusta ja Herkules-narrista", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 121-124.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. En visa till Karin när hon hade dansat
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Af ädla blomster vill jag linda
en slinga kring min käras hår,
af kära minnen vill jag binda
en krans åt dig för ålderns år.

Med mina händer vill jag vira
den kringom den jag hafver kär,
ditt gråa hår skall kransen sira
ännu, när jag ej mera är.

Si däjelig och ung i dansen
min kära är, men icke glad
-- så är en tagg i denna kransen
och gift i dessa blommors blad.

Jag ser en droppe blod, som stänker
af kransen kring min käras hår,
så är ett kval i allt jag skänker,
min skänk gör ont, min krans ger sår.

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa till Karin när hon hade dansat", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 3

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu Kaarinalle, kun hän oli tanssinut", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. En visa till Karin ur fängelset
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Mät mig ej med mått, men vät mig med tårar,
en dåre är jag vorden, en dåre ibland dårar.

Skön var min krona och härligt var mitt rike,
jag hafver varit konung och kejsarens like.

I spillror är mitt rike, i stycken är min krona,
i fängelsets mörker mitt brott vill jag sona.

Jag tjänades troget av vänner och fränder,
se frändernas blod förmörkar mina händer.

Troget gick i striden mitt folk för min ära,
i nöd fick det trohetens skördar uppskära.

Döttrar av mitt folk gingo fagra på torgen,
jag förde dem upp till att skändas i borgen.

Sist grep jag efter dig för att finna sista trösten,
våren skulle skövlas att skänka liv åt hösten.

Titt över mig har du bittra tårar gjutit,
mät mig ej med mått, förlåt vad jag brutit.

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa till Karin ur fängelset", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 4

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu Kaarinalle vankilasta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 127-128.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Kung Eriks sista visa
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Hvad båtar oss gråt, hvad hjälper oss rop,
kung Johan och Gud de hålla ihop,
kung Johan gaf mig blacken
och Gud sin nåd med detta hopp:
ditt fånghus är din egen kropp,
och villst du ur ditt fånghus opp,
så kanst du bräcka nacken.

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Kung Eriks sista visa", appears in Nytt och Gammalt

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Erik-kuninkaan viimeinen laulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gustaf Fröding, Nytt och Gammalt. Dikter (Fjärde Samlingen), Stockholm, Albert Bonniers Förlag, 1897, page 13.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 524
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris