by Anonymous / Unidentified Author
Kreuzfahrerlied
Language: German (Deutsch)
In Gottes Namen fahren wir,
seiner Gnaden begehren wir,
nun helf uns die Gottes Kraft
und das heilig Grab,
da Gott selber inne lag.
Kyrieleis.
Sanktus Petrus der ist gut,
der uns viel seiner Gnaden tut,
das gebeut ihm die Gottes Stimme.
Fröhlich nun fahren wir!
Nun hilf uns, edle Maria, zu dir
fröhlich und unverzagt!
Nun hilf uns, Maria, reine Magd.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-12
Line count: 13
Word count: 62
Jumalan nimeen me vaellamme
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Jumalan nimeen me vaellamme,
Hänen armoaan me kaipaamme,
nyt auttakoon meitä Jumalan voima
ja pyhä hauta,
jonka sisällä itse Jumala lepäsi.
Herra armahda.
Pyhä Pietari on hyvä,
hän on meille armollinen,
kuten Jumalan ääni häntä käskee.
Iloisina me vaellamme nyt!
Auta meitä armossasi sinua kohti,
Maria, iloisina ja rohkeina!
Auta nyt meitä, Maria, puhdas Neitsyt.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-12
Line count: 13
Word count: 55