
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Adeste fideles laeti triumphantes; venite, venite in Bethlehem; Natum videte regem angelorum: Venite, adoremus Dominum. En, grege relicto, humiles ad cunas, vocati pasni ad Bethlehem; Et nos ovanti gradu festilorum. Venite, adoremus Dominum. Stella duce, magi Christum adorantes, aurum, thus et myrham dant munera. Jesu infanti corda prebeamus: Venite, adoremus Dominum.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Urmas Sisask (b. 1960), "Tempore natalis Domini" [chorus a cappella], from Gloria Patri [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 12
Word count: 51
Ilon täyttämät riemuitsevat uskovaiset, Tulkaa, tulkaa Betlehemiin. Katsokaa vastasyntynyttä enkelien kuningasta, tulkaa ylistämään Herraa. Jättäen laumansa kiiruhtivat kutsutut nöyrinä seimen ääreen Betlehemiin. Lähtekäämme mekin riemusaatossa, tulkaa ylistämään Herraa. Tähden johdattamina tietäjät palvoivat Kristusta ja toivat lahjaksi kultaa, suitsuketta ja mirhamia. Antakaamme sydämemme Jeesus-lapselle, tulkaa ylistämään Herraa.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2010-01-15
Line count: 12
Word count: 46