Nascituram Orientis
Language: Latin
Nascituram Orientis
laurus quondam atque palmae
cum cypressis salutarunt ;
morituram occidentis
ilices et quercus almae
commoerentes adumbrarunt :
nobilis Grajorum nata
en, quo dura trahunt fata
sepulturae requiem !
nec solamine carebis,
iam cum angelis videbis
quem planxisti, conjugem.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Joseph Viktor von Scheffel, Frau Aventiure: Lieder aus Heinrich von Ofterdingen's Zeit, Stuttgart, Adolph Bonz & Comp., 1879, page 134.
Note: beneath the title, the poem bears the note
(defuncta in castro Hohenstaufen et sepulta in monasterio Lorch A. D. 1208) ("died at Hohenstaufen Castle and buried at Lorch Monastery AD 1208"). Beneath the subtitle is printed an epigraph from the Minnesänger
Walther von der Vogelweide (c. 1170-c. 1230):
Ros 'âne dorn, ein tûbe sunder gallen. ("A rose without a thorn, a dove devoid of gall" ).
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-04-13
Line count: 12
Word count: 37
At your birth in the East
Language: English  after the Latin
At your birth in the East
once laurels and palms
and cypresses greeted you;
at your death in the West
the kindly ilexes and oaks
in shared grief shaded you:
noble daughter of the Greeks,
behold, the pitiless fates draw you
to the repose of the grave!
But you will not be without solace:
now with the angels you will see
the husband you have mourned.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Irene imperatrix" = "The Empress Irene"
"Irene imperatrix (Epitaphium)" = "The Empress Irene (Epitaph)"
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-04-03
Line count: 12
Word count: 66