LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,665)
  • Text Authors (20,526)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

Le Soir secret
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية) 
Our translations:  ENG
Lorsque ma bien-aimée m'apparaîtra, le soir des épousailles, 
je veux qu'elle soit vêtue d'une robe verte comme l'étendard du Prophète. 
Les femmes ne joncheront pas les dalles de fleurs et de palmes,
car je veux voir si le marbre ne frissonnera pas sous ses pieds. 
Lorsque ma bien-aimée m'apparaîtra, le soir des épousailles,
je veux que l'on arrête le jet d'eau de la cour,
afin que j'entende mieux l'hymne de mon cœur. 
Lorsque ma bien-aimée m'aura ouvert ses bras,
les femmes emporteront toutes les lampes, 
et je serai encore ébloui !

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris: H. Piazza, 1921, page 106.


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Soir secret", appears in Le jardin des caresses, no. 109 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by M.-A. Guyot , "Le Soir secret", published 1926 [ voice and piano ], from Deux mélodies, no. 2, Paris : Maurice Sénart [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The Secret Evening", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-02-12
Line count: 10
Word count: 90

The Secret Evening
Language: English  after the French (Français) 
When my beloved appears to me on our wedding night,
I want her to be dressed in a gown that is green like the flag of the Prophet.
The women will not strew the tiles with flowers and palm leaves,
for I want to see whether the marble will not tremble beneath her feet.
When my beloved appears to me on our wedding night,
I want them to shut off the fountain in the courtyard,
so that I may better hear the hymn in my heart.
When my beloved opens her arms to me,
the women will carry off all the lamps,
and I will still be dazzled!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Soir secret", appears in Le jardin des caresses, no. 109
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-22
Line count: 10
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris