Texts to Art Songs and Choral Works by F. Farkas
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Arra alá Baranyában
- no. 1. Zörög a citrom a kertbe (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 2. Erre ? (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 3. Merre ? (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 4. Sej ! kis kákicsom (Text: Volkslieder ) [x]
- Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)
- no. 1. Milyen sötét (Text: Dezső Kosztolányi)
- no. 1. Ach, wie dunkel (Text: Anneliese Felsenstein after Dezső Kosztolányi) [x]*
- no. 2. A távozó (Text: Gyula Juhász)
- no. 2. Abschied (Text: Anneliese Felsenstein after Gyula Juhász) [x]*
- no. 3. A tél küszöbén (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- no. 3. An des Winters Schwelle (Text: Anneliese Felsenstein after Zoltán Jékely) [x]*
- no. 4. Öszi vázlat (Text: János Pilinszky) [x]*
- no. 4. Herbstskizze (Text: Anneliese Felsenstein after János Pilinszky) [x]*
- no. 5. Novemberi ég alatt (Text: Gyula Illyés) [x]*
- no. 5. Novemberhimmel (Text: Anneliese Felsenstein after Gyula Illyés) [x]*
- no. 6. Könnyü (Text: Gyula Illyés) [x]*
- no. 6. Leichtes (Text: Anneliese Felsenstein after Gyula Illyés) [x]*
- A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)
- no. 1. Utra kelni, messzi menni (Text: Milán Füst) [x]*
- no. 1. Rastlos wandern (Text: Peter Felsenstein after Milán Füst) [x]*
- no. 2. Tavaszi dal, vándordal (Text: Milán Füst) [x]*
- no. 2. Frühlingswind (Text: Peter Felsenstein after Milán Füst) [x]*
- no. 3. A kalandor (Text: Milán Füst) [x]*
- no. 3. Der Abenteurer (Text: Peter Felsenstein after Milán Füst) [x]*
- Az öröm illan
- no. 1. Az öröm illam (Text: Árpád Tóth)
- no. 2. Ez a nap is (Text: Árpád Tóth)
- no. 3. Tavaszi holdtölte (Text: Árpád Tóth)
- Baranyai lakodalmas
- no. 1. Tulsó soron van a mi házunk (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 2. Házasodj meg (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 3. Ez az udvar (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 4. Köszönöm a szállást (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 5. Èdes anyám, adjon Isten (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 6. Muzsika szól hangosan (Text: Volkslieder ) [x]
- Cantiones optimae
- no. 1. Bátoritás a' halál ellen (Text: János Szepetneki) [x]*
- no. 2. Könyörgés (Text: Bálint Balassi, Baron of Kékkő and Gyarmat) [x]
- no. 3. Angyaloknak nagyságos Asszonya [x]
- no. 4. O Jézus (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Cinque Canzoni dei Trovatori per canto e chitarra
- no. 1. Volez vos que je vos chant
- no. 2. Belle Doette as fenestresse siet (Text: Anonymous) [x]
- no. 3. Quant li rossignols s'es crie qui nos desduit de son chant (Text: Anonymous) [x]
- no. 4. Apris ai qu'en chantant plour [x]
- no. 5. Fort m'enoia s'o auzes dire [x]
- Deutsche Lieder
- no. 1. Es flogen einst drei Drosseln (Text: John Erpenbeck) [x]*
- no. 2. Der Biber (Text: John Erpenbeck) [x]*
- no. 3. Altes Lied (Text: Waldemar Spender) [x]*
- no. 4. Von der Liebe ein Lied (Text: Wolfgang Tilgner) [x]*
- no. 5. Frost (Text: Heinz Kahlau) [x]*
- no. 6. An der Vogel Frühling (Text: Uwe Gressmann) [x]
- no. 7. Die Überlebenden (Text: Michael Thürmer) [x]*
- no. 8. Die Fahrt (Text: Christoph Eisenhuth) [x]*
- Dos canciones de Gongora
- no. 1. Bailé Mahanú (Text: Luis de Góngora y Argote) [x]
- no. 2. Las flores del romero (Text: Luis de Góngora y Argote)
- Elfelejtett dallamok
- no. 1. Az örömhez (Text: Benedek Virág) [x]
- no. 2. Barátimhoz (Text: Dániel Berzsenyi)
- no. 3. Emlékezés (Text: Mihály Babits)
- no. 4. Nóta a halott szűzről (Text: Endre Ady)
- Felhök
- no. 1. Múlandóság (Text: Sándor Petőfi) GER
- no. 2. Földét a földmives (Text: Sándor Petőfi)
- no. 3. Te ifjúság (Text: Sándor Petőfi) GER
- no. 4. Elvándorol a madár (Text: Sándor Petőfi)
- no. 5. Odanézzetek (Text: Sándor Petőfi)
- Gyümölcskosár
- no. 1. Gáspár (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 2. Ládika (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 3. Falusi reggel (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 4. Mondóka (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 5. A köbéka (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 6. Altatódal (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 7. Száncsengö (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 8. Békakirály (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 9. A tündér (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 10. Paprika Jancsi szerenádja (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 11. Déli felhök (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Hat magyar népdal
- no. 1. Zendülj fel Szent János (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 2. Arokparti kökény (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 3. Kerek utca (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 4. Jánoshidi vásártéren (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 5. Fekete föd (Text: Volkslieder )
- no. 6. Bogyiszlai kertek alja végén (Text: Volkslieder ) [x]
- Heide-Skizzen
- no. 1. Ein Traum (Text: Johann Gottfried Herder) ENG ITA
- no. 2. Die Heide (Text: Hermann Löns) FIN
- no. 3. Ergo bibamus! (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 4. Schau dich um (Text: Johann Ludwig Tieck) [x]
- no. 5. September-Morgen (Text: Eduard Mörike) CHI ENG ENG FRE
- Hommage à Rilke
- no. 1. An allen Dingen (Text: Rainer Maria Rilke)
- no. 2. Herbst (Text: Rainer Maria Rilke) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA
- no. 3. O sage Dichter (Text: Rainer Maria Rilke)
- no. 4. Wir sind die Treibenden (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- Jelenések
- no. 1. Homokóra-Játék (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- no. 2. Elmúlnak (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- no. 3. Vesztöhely a világ végén (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- no. 4. A sirhalom (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- no. 5. Hopp, Sári, hopp (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Két dal Berda József verseire
- no. 1. Gyertya mellett (Text: József Berda) [x]*
- no. 2. Titok (Text: József Berda) [x]*
- L'art d'être grand-père
- no. 1. Jeanne et Georges (Text: Victor Hugo)
- no. 2. Jeanne parle (Text: Victor Hugo)
- no. 3. L'autre (Text: Victor Hugo)
- no. 4. Promenade (Text: Victor Hugo)
- Márai miniaturok
- no. 1. A fehér erdö (Text: Sándor Márai, né Sándor Károly Henrik Grosschmied de Mára) [x]*
- no. 2. Naptár (Text: Sándor Márai, né Sándor Károly Henrik Grosschmied de Mára) [x]*
- no. 3. Próféta (Text: Sándor Márai, né Sándor Károly Henrik Grosschmied de Mára) [x]*
- Minuti
- no. 1. Il passato (Text: Giovanni Pascoli) ENG
- no. 2. Congedo (Text: Giosuè Carducci) FIN
- no. 3. Amen per la Domenica in Albis (Text: Salvatore Quasimodo)
- no. 4. I morti (Text: Salvatore Quasimodo)
- no. 5. Ed è subito sera (Text: Salvatore Quasimodo) FRE
- no. 6. La rondine (Text: Eugenio Montale) [x]*
- no. 7. Ecco il segno (Text: Eugenio Montale) [x]*
- Négysoros versek
- no. 1. Kirándulás (Text: Jenő Dsida) [x]
- no. 2. Négysoros (Text: Jenő Dsida) [x]
- no. 3. Négy sor (Text: Jenő Dsida)
- no. 4. Fecskék (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- no. 5. Reggeli rajz (Text: Jenő Dsida)
- Omaggio a Pessoa
- no. 1. As ilhas afortunadas (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) ENG
- no. 2. Já sobre a fronte (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
- no. 3. Viajar - durata (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
- no. 4. E talvez (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
- Orpheus respiciens
- no. 1. Elmaradt lázálom (Text: Sándor Csoóri) [x]*
- no. 2. Sonetto CCLXXII (Text: Francesco Petrarca) ENG FRE
- no. 3. Le portrait (Text: Charles Baudelaire)
- no. 4. Alma minha (Text: Luiz Vaz de Camõens)
- no. 5. Nein, ich vergesse Dich nicht (Text: Rainer Maria Rilke)
- no. 6. Soñé que tú me llevabas (Text: António Machado)
- no. 7. Requiescat (Text: Oscar Wilde) GER GER RUS
- no. 8. El Desdichado (Text: Gérard Labrunie , as Gérard de Nerval)
- Öszi harmat után
- no. 1. Öszi harmat után (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 2. Mit búsúlsz kenyeres (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 3. Hej, fúdd el szél (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 4. Hová készülsz szivem (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 5. Fordulj kedves lovam (Text: Volkslieder ) [x]
- no. 6. Térj meg bújdosásidból (Text: Volkslieder ) [x]
- Öt dal erdélyi költök verseire
- no. 1. Öreg költö (Text: László Cs. Szabó) [x]
- no. 2. Ajánlás (Text: Lajos Jékely , as Lajos Áprily) [x]*
- no. 3. Kolozsvári éjjel (Text: Lajos Jékely , as Lajos Áprily) [x]
- no. 4. Ejszakák (Text: Jenő Dsida) [x]
- no. 5. Kalauz (Text: László Tompa) [x]*
- Pasztell
- no. 1. Emlékezés (Text: Árpád Papp) [x]*
- no. 2. Ej és napközt (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 3. Áhitat (Text: László Lator) [x]*
- no. 4. Április végén (Text: Géza Ziegler , as Géza Gárdonyi)
- Quatre quatrains avec 4 cordes
- no. 1. Bel éventail (Text: Stéphane Mallarmé)
- no. 2. Quatrain (Text: Arthur Rimbaud) CZE ITA
- no. 3. Parias la mort (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- no. 4. J'ai fait que j'ai pu (Text: Victor Hugo)
- Régi temetö
- no. 1. Bajusz Balázs voltam (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 2. Itt nyugszik a Fehér Sára (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 3. Sütö Borcsa voltam (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 4. Im itt nyugszik Edes Ignác (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 5. Ime sirja Bakos Vincének (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 6. Láncoskuti Nagy Elek (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 7. En Csibor Pál (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Tavasz, nyár, ösz, tél
- no. 1. Március végén (Text: József Berda) [x]*
- no. 2. Kánikula (Text: Sándor Weöres) [x]*
- no. 3. Vénasszonyok nyara (Text: Gyula Takáts) [x]*
- no. 4. Befagyott parton (Text: Gyula Takáts) [x]*
- Trois poèmes
- no. 1. Le champ d'août (Text: Jacques Chessex) [x]*
- no. 2. Cède automne (Text: Jacques Chessex) [x]*
- no. 3. Elégie d'août (Text: Jacques Chessex) [x]*
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Abschied (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Anneliese Felsenstein after Gyula Juhász) [x]*
- A célról (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Ach, wie dunkel (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Anneliese Felsenstein after Dezső Kosztolányi) [x]*
- A csillagok érted égnek (Text: Zoltán Várkonyi) [x]*
- Add a kezed (Text: Ernő Szép) [x]*
- Ad musicam (Text: Janus Pannonius) [x]
- A fehér erdö (in Márai miniaturok) (Text: Sándor Márai, né Sándor Károly Henrik Grosschmied de Mára) [x]*
- Áhitat (in Pasztell) (Text: László Lator) [x]*
- Ajánlás (in Öt dal erdélyi költök verseire) (Text: Lajos Jékely , as Lajos Áprily) [x]*
- A kalandor (in A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)) (Text: Milán Füst) [x]*
- A kisdednek (Text: Károly Vargha after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- A köbéka (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- A köd (Text: Imre Gombos) [x]*
- Aldott éj (Text: Károly Vargha after Edmund Hamilton Sears) [x]
- Alkony (Text: Sándor Petőfi)
- Alma minha (in Orpheus respiciens) (Text: Luiz Vaz de Camõens)
- Altatódal (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Altes Lied (in Deutsche Lieder) (Text: Waldemar Spender) [x]*
- Amen per la Domenica in Albis (in Minuti) (Text: Salvatore Quasimodo)
- An allen Dingen (in Hommage à Rilke) (Text: Rainer Maria Rilke)
- An der Vogel Frühling (in Deutsche Lieder) (Text: Uwe Gressmann) [x]
- An des Winters Schwelle (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Anneliese Felsenstein after Zoltán Jékely) [x]*
- Angyaloknak nagyságos Asszonya (in Cantiones optimae) [x]
- A nyári délutánok (Text: Endre Ady)
- A patak (Text: Géza Képes after Jakub Kolasz) [x]
- Április végén (in Pasztell) (Text: Géza Ziegler , as Géza Gárdonyi)
- Apris ai qu'en chantant plour (in Cinque Canzoni dei Trovatori per canto e chitarra) [x]
- A reggel (Text: István Gyöngyösi) [x]
- A reményhez (Text: Mihály Csokonai Vitéz)
- Arokparti kökény (in Hat magyar népdal) (Text: Volkslieder ) [x]
- As ilhas afortunadas (in Omaggio a Pessoa) (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) ENG
- A sirhalom (in Jelenések) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- A távozó (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Gyula Juhász)
- A tél küszöbén (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Attikai alkonyat (Text: János Samu) [x]*
- A tücsök meg a hangya (Text: Dezső Kosztolányi after Jean de La Fontaine) ENG RUS
- A tündér (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Aubade [x]
- Ave verum (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT ENG FIN FRE
- Az örömhez (in Elfelejtett dallamok) (Text: Benedek Virág) [x]
- Az öröm illam (in Az öröm illan) (Text: Árpád Tóth)
- Bacchylides békedala (Text: Mihály Babits after Bacchylides) ENG GER
- Baci (Text: Moscardelli) [x]*
- Bailé Mahanú (in Dos canciones de Gongora) (Text: Luis de Góngora y Argote) [x]
- Bajusz Balázs voltam (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Ballada Irisz fátyoláról (Text: Mihály Babits)
- Ballade de Guillevic (Text: Eugène Guillevic) [x]*
- Barátimhoz (in Elfelejtett dallamok) (Text: Dániel Berzsenyi)
- Baszk dal - Egünttobatez nindaguelarik (Text: Volkslieder ) [x]
- Bátoritás a' halál ellen (in Cantiones optimae) (Text: János Szepetneki) [x]*
- Beati mortui (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT ENG GER
- Befagyott parton (in Tavasz, nyár, ösz, tél) (Text: Gyula Takáts) [x]*
- Békakirály (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Bel éventail (in Quatre quatrains avec 4 cordes) (Text: Stéphane Mallarmé)
- Belle Doette as fenestresse siet (in Cinque Canzoni dei Trovatori per canto e chitarra) (Text: Anonymous) [x]
- Bogyiszlai kertek alja végén (in Hat magyar népdal) (Text: Volkslieder ) [x]
- Cède automne (in Trois poèmes) (Text: Jacques Chessex) [x]*
- Chanson de Gwendoline (Text: Jean Marie Lucien Pierre Anouilh) [x]*
- Chanson du pâtre [x]
- Congedo (in Minuti) (Text: Giosuè Carducci) FIN
- Csónakos-dal (Text: József Erdélyi) [x]*
- Csönd (Text: Kálmán Harsányi)
- Dans cette étable [x]
- Danse macabre (Haláltánc) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- De inundatione (Text: Janus Pannonius) [x]
- Déli felhök (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Der Abenteurer (in A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)) (Text: Peter Felsenstein after Milán Füst) [x]*
- Der Biber (in Deutsche Lieder) (Text: John Erpenbeck) [x]*
- De Sancta Hostia (Text: Janus Pannonius) [x]
- De Sancto Ladislao Rege [x]
- Die Fahrt (in Deutsche Lieder) (Text: Christoph Eisenhuth) [x]*
- Die Heide (in Heide-Skizzen) (Text: Hermann Löns) FIN
- Die Überlebenden (in Deutsche Lieder) (Text: Michael Thürmer) [x]*
- Dulde, trage (Text: Christian Morgenstern)
- Ecco il segno (in Minuti) (Text: Eugenio Montale) [x]*
- Èdes anyám, adjon Isten (in Baranyai lakodalmas) (Text: Volkslieder ) [x]
- Ed è subito sera (in Minuti) (Text: Salvatore Quasimodo) FRE
- Egy szál fehér virág (Text: László Dalos) [x]*
- Egy tulipánthoz (Text: Mihály Csokonai Vitéz)
- Ein Traum (in Heide-Skizzen) (Text: Johann Gottfried Herder) ENG ITA
- Ej és napközt (in Pasztell) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Ejszakák (in Öt dal erdélyi költök verseire) (Text: Jenő Dsida) [x]
- Ekkosang (Text: Otto Gelsted) [x]*
- El Desdichado (in Orpheus respiciens) (Text: Gérard Labrunie , as Gérard de Nerval)
- Elégie d'août (in Trois poèmes) (Text: Jacques Chessex) [x]*
- Elmaradt lázálom (in Orpheus respiciens) (Text: Sándor Csoóri) [x]*
- Elmúlnak (in Jelenések) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Elvándorol a madár (in Felhök) (Text: Sándor Petőfi)
- Emlékezés (in Pasztell) (Text: Árpád Papp) [x]*
- Emlékezés (in Elfelejtett dallamok) (Text: Mihály Babits)
- Emlékkönyvbe (Text: László Dalos) [x]
- Emléksorok (Text: János Vajda)
- En Csibor Pál (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Erdély (Text: Mihály Babits)
- Ergo bibamus! (in Heide-Skizzen) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Erre ? (in Arra alá Baranyában) (Text: Volkslieder ) [x]
- Es flogen einst drei Drosseln (in Deutsche Lieder) (Text: John Erpenbeck) [x]*
- Esik, esik, esik... (Text: Sándor Petőfi) GER GER GER
- E talvez (in Omaggio a Pessoa) (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
- Ez a nap is (in Az öröm illan) (Text: Árpád Tóth)
- Ez az udvar (in Baranyai lakodalmas) (Text: Volkslieder ) [x]
- Falusi reggel (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Fecskék (in Négysoros versek) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Fekete föd (in Hat magyar népdal) (Text: Volkslieder )
- Felhö (Text: László Cs. Szabó) [x]*
- Földét a földmives (in Felhök) (Text: Sándor Petőfi)
- Fordulat (Text: Kálmán Harsányi) [x]
- Fordulj kedves lovam (in Öszi harmat után) (Text: Volkslieder ) [x]
- Fort m'enoia s'o auzes dire (in Cinque Canzoni dei Trovatori per canto e chitarra) [x]
- Frost (in Deutsche Lieder) (Text: Heinz Kahlau) [x]*
- Frühlingswind (in A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)) (Text: Peter Felsenstein after Milán Füst) [x]*
- Gáláns ünnepség (Text: Mihály Babits)
- Gasel (Text: Gottfried Keller) [x]
- Gáspár (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Gyertya mellett (in Két dal Berda József verseire) (Text: József Berda) [x]*
- Házasodj meg (in Baranyai lakodalmas) (Text: Volkslieder ) [x]
- Hej, fúdd el szél (in Öszi harmat után) (Text: Volkslieder ) [x]
- Herbstskizze (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Anneliese Felsenstein after János Pilinszky) [x]*
- Herbst (in Hommage à Rilke) (Text: Rainer Maria Rilke) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA
- Homokóra-Játék (in Jelenések) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Hopp, Sári, hopp (in Jelenések) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Hová készülsz szivem (in Öszi harmat után) (Text: Volkslieder ) [x]
- Húnyt szemmel (Text: Mihály Babits)
- Il passato (in Minuti) (Text: Giovanni Pascoli) ENG
- Ime sirja Bakos Vincének (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Im itt nyugszik Edes Ignác (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- I morti (in Minuti) (Text: Salvatore Quasimodo)
- Integer vitae (Text: Horace ) FRE ITA POL
- It came upon the midnight clear (Text: Edmund Hamilton Sears)
- Itt nyugszik a Fehér Sára (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- J'ai fait que j'ai pu (in Quatre quatrains avec 4 cordes) (Text: Victor Hugo)
- Jánoshidi vásártéren (in Hat magyar népdal) (Text: Volkslieder ) [x]
- Já sobre a fronte (in Omaggio a Pessoa) (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
- Jeanne et Georges (in L'art d'être grand-père) (Text: Victor Hugo)
- Jeanne parle (in L'art d'être grand-père) (Text: Victor Hugo)
- Jer nézd a Balatont (Text: Dániel Berzsenyi)
- Kalauz (in Öt dal erdélyi költök verseire) (Text: László Tompa) [x]*
- Kánikula (in Tavasz, nyár, ösz, tél) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Kerek utca (in Hat magyar népdal) (Text: Volkslieder ) [x]
- Kirándulás (in Négysoros versek) (Text: Jenő Dsida) [x]
- Kolozsvári éjjel (in Öt dal erdélyi költök verseire) (Text: Lajos Jékely , as Lajos Áprily) [x]
- Könnyü (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Gyula Illyés) [x]*
- Könyörgés (in Cantiones optimae) (Text: Bálint Balassi, Baron of Kékkő and Gyarmat) [x]
- Köszönöm a szállást (in Baranyai lakodalmas) (Text: Volkslieder ) [x]
- La cigale et la fourmi (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle) CZE
- Ládika (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- La guitarra (Text: Federico García Lorca) ENG FRE RUS
- La guitarra (Text: Federico García Lorca) ENG FRE RUS
- Láncoskuti Nagy Elek (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- La rondine (in Minuti) (Text: Eugenio Montale) [x]*
- Las flores del romero (in Dos canciones de Gongora) (Text: Luis de Góngora y Argote)
- L'autre (in L'art d'être grand-père) (Text: Victor Hugo)
- Le champ d'août (in Trois poèmes) (Text: Jacques Chessex) [x]*
- Leichtes (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Anneliese Felsenstein after Gyula Illyés) [x]*
- Le portrait (in Orpheus respiciens) (Text: Charles Baudelaire)
- Le Sylphe (Text: Ambroise-Paul-Touissaint-Jules Valéry) ENG
- Lux fulgebit (Text: Anonymous) ENG GER
- Március végén (in Tavasz, nyár, ösz, tél) (Text: József Berda) [x]*
- Merre ? (in Arra alá Baranyában) (Text: Volkslieder ) [x]
- Merre száll? (Text: Jenő Dsida)
- Milyen sötét (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Dezső Kosztolányi)
- Mit búsúlsz kenyeres (in Öszi harmat után) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mondóka (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Múlandóság (in Felhök) (Text: Sándor Petőfi) GER
- Muzsika szól hangosan (in Baranyai lakodalmas) (Text: Volkslieder ) [x]
- Naptár (in Márai miniaturok) (Text: Sándor Márai, né Sándor Károly Henrik Grosschmied de Mára) [x]*
- Négysoros (in Négysoros versek) (Text: Jenő Dsida) [x]
- Négy sor (in Négysoros versek) (Text: Jenő Dsida)
- Nein, ich vergesse Dich nicht (in Orpheus respiciens) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Népek Karéneke (Text: László Tompa) [x]*
- Nóta a halott szűzről (in Elfelejtett dallamok) (Text: Endre Ady)
- Novemberhimmel (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Anneliese Felsenstein after Gyula Illyés) [x]*
- Novemberi ég alatt (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: Gyula Illyés) [x]*
- Odanézzetek (in Felhök) (Text: Sándor Petőfi)
- Ode (Text: Janus Pannonius) [x]
- O Jézus (in Cantiones optimae) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Október végi este (Text: Sándor Csoóri) [x]
- Ó napsugár (Text: Árpád Tóth)
- Öreg költö (in Öt dal erdélyi költök verseire) (Text: László Cs. Szabó) [x]
- O sage Dichter (in Hommage à Rilke) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ösz délután a kertben (Text: János Samu) [x]
- Öszi harmat után (in Öszi harmat után) (Text: Volkslieder ) [x]
- Öszi vázlat (in Autumnalia - Öszi vázlatok (Herbstskizzen)) (Text: János Pilinszky) [x]*
- Paprika Jancsi szerenádja (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Parias la mort (in Quatre quatrains avec 4 cordes) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
- Pastorali (Text: Arturo Keleti) [x]*
- Pour Isabelle ...par Grandpapa (Text: Charles Baudelaire) CZE ENG ENG GER
- Pour Isabelle (Text: Charles Baudelaire) [x]
- Próféta (in Márai miniaturok) (Text: Sándor Márai, né Sándor Károly Henrik Grosschmied de Mára) [x]*
- Promenade (in L'art d'être grand-père) (Text: Victor Hugo)
- Quant li rossignols s'es crie qui nos desduit de son chant (in Cinque Canzoni dei Trovatori per canto e chitarra) (Text: Anonymous) [x]
- Quatrain (in Quatre quatrains avec 4 cordes) (Text: Arthur Rimbaud) CZE ITA
- Quittez pasteurs (Text: Anonymous) [x]
- Ragyogj (Text: Domokos Szilágyi) [x]*
- Rastlos wandern (in A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)) (Text: Peter Felsenstein after Milán Füst) [x]*
- Reggeli rajz (in Négysoros versek) (Text: Jenő Dsida)
- Requiescat (in Orpheus respiciens) (Text: Oscar Wilde) GER GER RUS
- Rossz elöjelek (Text: Sándor Csoóri) [x]*
- Rózsa madrigal (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Schau dich um (in Heide-Skizzen) (Text: Johann Ludwig Tieck) [x]
- Schumann módjara (Text: László Dalos) [x]
- Sej ! kis kákicsom (in Arra alá Baranyában) (Text: Volkslieder ) [x]
- September-Morgen (in Heide-Skizzen) (Text: Eduard Mörike) CHI ENG ENG FRE
- Sirfelirat (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Soñé que tú me llevabas (in Orpheus respiciens) (Text: António Machado)
- Sonnet VII de Louise Labé (Text: Louise Labé) ENG GER
- Sonnet VII de Louise Labé (Text: Louise Labé) ENG GER
- Sonetto CCLXXII (in Orpheus respiciens) (Text: Francesco Petrarca) ENG FRE
- Spleen (Text: Charles Baudelaire) CZE
- Sütö Borcsa voltam (in Régi temetö) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Száncsengö (in Gyümölcskosár ) (Text: Sándor Weöres) [x]*
- Szeretlek, kedvesem (Text: Sándor Petőfi)
- Tavaszi dal, vándordal (in A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)) (Text: Milán Füst) [x]*
- Tavaszi holdtölte (in Az öröm illan) (Text: Árpád Tóth)
- Te ifjúság (in Felhök) (Text: Sándor Petőfi) GER
- Térj meg bújdosásidból (in Öszi harmat után) (Text: Volkslieder ) [x]
- Titok (in Két dal Berda József verseire) (Text: József Berda) [x]*
- Tulsó soron van a mi házunk (in Baranyai lakodalmas) (Text: Volkslieder ) [x]
- Utra kelni, messzi menni (in A vándor dalai (Die Lieder des Wanderers)) (Text: Milán Füst) [x]*
- Vénasszonyok nyara (in Tavasz, nyár, ösz, tél) (Text: Gyula Takáts) [x]*
- Vesztöhely a világ végén (in Jelenések) (Text: Zoltán Jékely) [x]*
- Viajar - durata (in Omaggio a Pessoa) (Text: Fernando António Nogueira Pessoa) [x]
- Volez vos que je vos chant (in Cinque Canzoni dei Trovatori per canto e chitarra)
- Von der Liebe ein Lied (in Deutsche Lieder) (Text: Wolfgang Tilgner) [x]*
- Wir sind die Treibenden (in Hommage à Rilke) (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- Zendülj fel Szent János (in Hat magyar népdal) (Text: Volkslieder ) [x]
- Zörög a citrom a kertbe (in Arra alá Baranyában) (Text: Volkslieder ) [x]
Last update: 2024-05-09 04:21:05