Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bey der Liebe reinsten Flammen, Glänzt das arme Hütten-Dach: Liebchen! ewig nun beysammen! Liebchen! [schlafend]1 oder wach! Süßes, zärtliches Umfangen, Wenn der Tag am Himmel graut; Heimlich klopfendes Verlangen, Wenn der Abend niederthaut! Wonne dort auf allen Hügeln, Wonn' im Thal, und Jubel hier! Volle Freyheit, zu verriegeln Unsre kleine Hütten-Thür! Lobgesang in Finsternissen, Wo kein Neider sich versteckt, Wo nicht mehr, indem wir küßen, Jedes Lüftchen uns erschreckt! Und wir theilen alle Freuden, Sonn' und Mond und Sternen-Glanz; Allen Segen, alles Leiden, Arbeit und Gebet, und Tanz. So, bey reiner Liebe Flammen, Endet sich der schöne Lauf; Ruhig schweben wir zusammen, Liebchen! Liebchen! Himmel auf.
Confirmed with Auserlesene Lieder Von J. G. Jacobi; Herausgegeben von Johann Georg Schlosser. Basel, bei J. J. Thurneysen, dem Jüngern, 1784, pages 62-63; and with Gedichte von Johann Georg Jacobi. Zweyter Theil. Wien, 1816. Bey Ch. Kaulfuß & C. Armbruster (Meisterwerke deutscher Dichter und Prosaisten. Siebenzehntes Bändchen), pages 18-19.
1 Schubert: "träumend"Authorship:
- by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "An Chloen" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An Chloen", D 462 (1816), published 1895 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A Cloe", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Chloë", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To Chloe", copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , "To Chloe", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Chloé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 106
In de hut op dak en ramen, Glanst de liefde puur en vroom: Liefje! Eeuwig nu tezamen! Liefje! Wakend of in droom! Zoet in liefdes klem gevangen, Als in 't zwerk de dag net grauwt, Heimelijk kloppend zacht verlangen, Als de avond daalt en dauwt. Vreugde ginds op alle heuvels, Vreugd in 't dal en jubel hier! Volle vrijheid, om met deuvels Af te grend'len ons kwartier! Juichgezang in duisternissen, Waar geen nijdas ons nog strikt; Waar niet meer, terwijl wij kussen, Ieder zuchtje ons verschrikt! Alle vreugden voor ons beiden, Zon en maan en sterrenglans; Alle zegen, al het lijden, Arbeid en gebed en dans. Onze tocht krijgt zo zijn amen: liefde vlamt puur als een kaars; Rustig zweven wij tezamen Liefje, liefje, hemelwaarts.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "An Chloen"
This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 24
Word count: 125