Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es gieng ein Mann zur Frühlingszeit Durch Busch' und Felder weit und breit Um Birke, Buch' und Erle; Der Bäume Grün im Mayenlicht, Die Blumen drunter sah er nicht; Er suchte seine Perle. Die Perle war seine höchstes Gut, Er hatt' um sie des Meeres Fluth Durchschifft, und viel gelitten; Von ihr des Lebens Trost gehofft, Im Busen sie bewahrt, und oft Dem Räuber abgestritten. Die sucht' er nun mit Weh und Ach: Da wies man ihm den hellen Bach, Und drinn die goldne Schmerle; Nichts half der Bach im Sonnenglanz, Im Bache nichts der Schmerlen Tanz; Er suchte seine Perle. Und suchen wird er immer so, Wird nicht des Lebens werden froh, Nicht mehr die Morgenstunden Am purpurrothen Himmel sehn; Berg auf und nieder muß er gehn, Bis daß er sie gefunden. Der arme Pilger! So wie er, Geh' ich zur Frühlingszeit umher Um Birke, Buch' und Erle; Des Mayen Wunder seh' ich nicht; Was aber, ach! was mir gebricht, Ist mehr als eine Perle. Was mir gebricht, was ich verlohr, Was ich zum höchsten Gut erkohr, Ist Lieb' in treuem Herzen. Vergebens wall' ich auf und ab; Doch find' ich einst ein kühles Grab, Das endet alle Schmerzen.
Confirmed with Auserlesene Lieder Von J. G. Jacobi; Herausgegeben von Johann Georg Schlosser. Basel, bei J. J. Thurneysen, dem Jüngern, 1784, pages 64-65; and with Gedichte von Johann Georg Jacobi. Zweyter Theil. Wien, 1816. Bey Ch. Kaulfuß & C. Armbruster (Meisterwerke deutscher Dichter und Prosaisten. Siebenzehntes Bändchen), pages 48-49.
Authorship:
- by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "Die Perle" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Perle", D 466 (1816), published 1872 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La perla", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De parel", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The pearl", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La perle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La perla", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 200
Er ging een man in de lentetijd Door bos en velden wijd en zijd, Langs berken, beuken, gaarden; De bomen, groen in 't licht van mei, De bloemen ook keek hij voorbij. Hij zocht alleen zijn parel. De parel was zijn hoogste goed, Hij had om haar der zeeën vloed Doorkruist en veel geleden: In 't leven troost verhoopt van haar, Haar diep in 't hart bewaard, voor haar Met rovers vaak gestreden. Haar zocht hij nu in streek na streek: Toen wees men hem de held're beek En daarin 't gouden baarsje; Niets hielp de beek vol zonneglans, In 't beekje niets de baarsjesdans; Hij zocht alleen zijn parel. En zoekend zal hij altijd zijn, En, nooit verlost van 's levens pijn, Niet zien meer 't ochtendwonder Aan purperrode hemelbaan, Berg op, berg af moet hij steeds gaan, Tot hij haar heeft gevonden. De arme pelgrim! Net als hij Ga ik in 't voorjaar blind voorbij Aan berken, beuken, gaarden; Van meise pracht zie ik geen spoor; Wat echter, ach, wat ik verloor Is veel meer dan een parel. Wat ik verloor, wat mij ontbreekt, Waar al het and're bij verbleekt, Is liefd' en trouw in 't harte. Vergeefs, ja, draaf ik aan en af; Maar ooit vind ik een koel, diep graf; Dan eind'gen al mijn smarten.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "Die Perle"
This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 36
Word count: 219