Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es gieng ein Mann zur Frühlingszeit Durch Busch' und Felder weit und breit Um Birke, Buch' und Erle; Der Bäume Grün im Mayenlicht, Die Blumen drunter sah er nicht; Er suchte seine Perle. Die Perle war seine höchstes Gut, Er hatt' um sie des Meeres Fluth Durchschifft, und viel gelitten; Von ihr des Lebens Trost gehofft, Im Busen sie bewahrt, und oft Dem Räuber abgestritten. Die sucht' er nun mit Weh und Ach: Da wies man ihm den hellen Bach, Und drinn die goldne Schmerle; Nichts half der Bach im Sonnenglanz, Im Bache nichts der Schmerlen Tanz; Er suchte seine Perle. Und suchen wird er immer so, Wird nicht des Lebens werden froh, Nicht mehr die Morgenstunden Am purpurrothen Himmel sehn; Berg auf und nieder muß er gehn, Bis daß er sie gefunden. Der arme Pilger! So wie er, Geh' ich zur Frühlingszeit umher Um Birke, Buch' und Erle; Des Mayen Wunder seh' ich nicht; Was aber, ach! was mir gebricht, Ist mehr als eine Perle. Was mir gebricht, was ich verlohr, Was ich zum höchsten Gut erkohr, Ist Lieb' in treuem Herzen. Vergebens wall' ich auf und ab; Doch find' ich einst ein kühles Grab, Das endet alle Schmerzen.
Confirmed with Auserlesene Lieder Von J. G. Jacobi; Herausgegeben von Johann Georg Schlosser. Basel, bei J. J. Thurneysen, dem Jüngern, 1784, pages 64-65; and with Gedichte von Johann Georg Jacobi. Zweyter Theil. Wien, 1816. Bey Ch. Kaulfuß & C. Armbruster (Meisterwerke deutscher Dichter und Prosaisten. Siebenzehntes Bändchen), pages 48-49.
Authorship:
- by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "Die Perle" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Perle", D 466 (1816), published 1872 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La perla", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De parel", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The pearl", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La perle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La perla", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 200
Un uomo vagava a primavera in lungo e in largo fra cespugli e campi attraverso betulle, faggi e ontani; Gli alberi, verdi alla luce del Maggio, i fiori là sotto tutt'intorno, non li vedeva cercava soltanto la sua perla smarrita. Le perla era il suo bene più alto, aveva, per lei, attraversato il mare, per lei molto patito; da lei sperava conforto alla vita, la custodiva in seno, e spesso aveva lottato per non farsela rubare. Adesso la cercava fra pianto e lamenti: e anche se dovesse vedere un lucente ruscello, dove nuota un pesce dorato; non si curerebbe dei riflessi dell'acqua, e nemmeno della danza del pesce dorato; cercherebbe soltanto la sua perla. E così continua a cercare e niente lo riesce più ad allietare, non più lo rende felice il mattino e contemplare il cielo che si infiamma, deve salire e scendere montagne finché non avrà ritrovato la sua perla. Povero pellegrino! Come vaga lui, anche io vago a primavera passando fra betulle, faggi e ontani; Allo splendore del Maggio sono cieco, Ma, ah! ciò che a me manca è ben più di una perla. Ciò che mi manca, ciò che ho perduto, ciò che per me era la cosa più cara, è l'amore di un cuore fedele. Invano tutto intorno vado errando; Ma un giorno troverò una fredda tomba dove avrà termine ogni sofferenza.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "Die Perle"
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 36
Word count: 227