Fernen Freunden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Kommt mir ein Buch in die Hand,
Les ich darinnen,
Worte und Reim wie bekannt
Wecken mich innen.
Einmal in einstiger Stadt
Ist es gewesen,
Saß ich mit euch und da hat
Einer gelesen.
Doch welche Hand benedeit
Buch jetzt und Stunde,
Wer schob hinweg uns die Zeit?
Hört mir vom Munde
Worte und Reim wie geweiht
Geistiger Runde!
Confirmed with Hans Heinrich Ehrler, Gesicht und Antlitz: Neue Gedichte, Gotha: Leopold Klotz Verlag, 1928, page 49.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To distant friends", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-09-19
Line count: 14
Word count: 59
To distant friends
Language: English  after the German (Deutsch)
When a book falls into my hands,
I read in it,
Words and rhymes how familiarly
Waken me inside.
It was once earlier
In another city,
I sat with you all and
Someone was reading.
But what hand blesses
The book now and the hour,
Who pushed time away from us?
Hear from my lips
Words and rhymes as if dedicated
To a learned circle!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-03
Line count: 14
Word count: 65