Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La nation des Belettes, Non plus que celle des Chats, Ne veut aucun bien aux Rats ; Et sans les portes étrètes De leurs habitations, L'animal à longue échine En ferait, je m'imagine, De grandes destructions. Or une certaine année Qu'il en était à foison, Leur Roi, nommé Ratapon, Mit en campagne une armée. Les Belettes, de leur part, Déployèrent l'étendard. Si l'on croit la renommée, La Victoire balança : Plus d'un guéret s'engraissa Du sang de plus d'une bande. Mais la perte la plus grande Tomba presque en tous endroits Sur le peuple souriquois. Sa déroute fut entière, Quoi que pût faire Artarpax, Psicarpax, Méridarpax, Qui, tout couverts de poussière, Soutinrent assez longtemps Les efforts des combattants. Leur résistance fut vaine : Il fallut céder au sort : Chacun s'enfuit au plus fort, Tant soldat que capitaine. Les princes périrent tous. La racaille, dans des trous Trouvant sa retraite prête, Se sauva sans grand travail. Mais les seigneurs sur leur tête Ayant chacun un plumail, Des cornes ou des aigrettes, Soit comme marques d'honneur, Soit afin que les Belettes En conçussent plus de peur, Cela causa leur malheur. Trou, ni fente, ni crevasse Ne fut large assez pour eux, Au lieu que la populace Entrait dans les moindres creux. La principale jonchée Fut donc des principaux Rats. Une tête empanachée N'est pas petit embarras. Le trop superbe équipage Peut souvent en un passage Causer du retardement. Les petits, en toute affaire Esquivent fort aisément ; Les grands ne le peuvent faire.
Confirmed with La Fontaine, Œuvres, Paris: A La Cité des Livres, 1927, Pages 173-174.
Note for stanza 1, line 4, "étrètes": an old form of étroites ("narrow").Note for stanza 1, line 21, "souriquois": a coinage by La Fontaine based on souris, "mouse." It has no obvious connection to the term Souriquois, derived in the 16th century from a Basque-Algonquian pidgin language and used to refer to the pidgin itself or to the Native American Mi'kmaq people.
Note for stanza 1, lines 23-24: These names are drawn from mouse names in the ancient Greek mock-epic poem "The Battle of the Frogs and the Mice." Méridarpax is "portion thief" and Psicarpax (more properly Psicharpax) is "crumb thief." The name Artarpax does not appear in the poem, but was constructed by La Fontaine from the name Artophagos ("bread eater"), which does occur, and the -arpax "thief" suffix.
Note for stanza 1, line 37, "plumail": an archaic term equivalent to modern plumet, an ornamental bouquet of feathers for use on a hat (in this case, military headgear).
Text Authorship:
- by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "Le Combat des Rats et des Belettes" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf (Ruud) Leopold Koumans (1929 - 2017), "Le Combat des Rats et des Belettes", op. 25 no. 5 (1964) [ chorus and orchestra ], from Vijf fabels van La Fontaine, no. 5 [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-31
Line count: 56
Word count: 247
The nation of weasels, No more than that of cats, Is not kindly disposed towards rats; And without the narrow doors Of their dwellings, The long-backed animal Would wreak therein, I fancy, Enormous destruction. Well, in a certain year When there were plenty of them, Their king, whose name was Ratapon, Fielded an army of rats. The weasels, for their part, Raised their standard. If one believes the reports, Victory hung in the balance: More than one fallow field grew fat On the blood of more than one band. But the greatest loss Fell almost everywhere On the rodential tribe. Their rout was total. Despite the exertions of Artarpax, Psicharpax, Meridarpax, Who, all covered in dirt, Supported for quite a while The efforts of the combatants. Their resistance was in vain: They had to yield to fate: All of them fled as fast as they could, Soldier as well as captain. The princes all perished. The rabble, in holes Finding ready retreat, Saved themselves without great trouble. But their masters, on their heads Bearing each a plume, Horns or tassels, Either as badges of honor Or so that the weasels Might conceive more fear of them — This caused their misfortune. No hole, no cleft, no crevice Was wide enough for them, Where the rabble Fit into the smallest cavities. Most of those left strewn about Were thus the foremost of the rats. A head adorned with plumes Is not a minor hindrance. The most splendid accoutrements Can often in a narrow way Lead to delay. The small, in every situation, Quite easily escape; The great can't manage it.
Note for stanza 1, lines 23-24: These names are drawn from mouse names in the ancient Greek mock-epic poem "The Battle of the Frogs and the Mice." Meridarpax is "portion thief" and Psicharpax is "crumb thief." The name Artarpax does not appear in the Greek poem, but was constructed by La Fontaine from the name Artophagos ("bread eater"), which does occur, and the -arpax "thief" suffix.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "Le Combat des Rats et des Belettes"
This text was added to the website: 2025-11-08
Line count: 56
Word count: 269