LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Busch (1832 - 1908)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Der weise Schuhu
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Schuhu hörte stets mit Ruh,
wenn zwei sich disputierten, zu. -
Mal stritten sich der Storch und Rabe,
Was Gott der Herr zuerst erschaffen habe,
Ob erst den Vogel oder erst das Ei.
"Den Vogel!" - schrie der Storch -
"Das ist doch klar wie Brei!"
Der Rabe krächzt: "Das Ei, wobei ich bleibe;
wer's nicht begreift, hat kein Gehirn im Leibe!"

Da fingen an zu quaken
Zwei Frösch in grünen Jacken.
Der eine quakt: "Der Storch hat recht!"
Der zweite quakt: "Der Rab hat recht!"

"Was?" - schrien die beiden Disputaxe -
"was ist denn das für ein Gequakse??" -
Der Streit erlosch. -
Ein jeder nimmt sich einen Frosch,
Der schmeckt ihm garnicht schlecht.

Ja - denkt der Schuhu - so bin ich!
Der Weise schweigt und räuspert sich!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Busch (1832 - 1908), "Der weise Schuhu" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Der weise Schuhu", 2010 [tenor and piano], from Vogel-lieder, no. 2 [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The wise owl", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 20
Word count: 123

The wise owl
Language: English  after the German (Deutsch) 
The wise old owl holds still his tongue
When two sides' angry words are flung.
A stork and raven once did dispute --
"Did the Lord God (who was truly quite astute)
Make first the egg or bird? Refute!"
The stork screeched, "T'was the fowl!
That is truth, most certainly allowed!"
The raven croaked, "The egg was first!
Who can't see that is brain-dead! Cursed!"

They both went on quite loud and long,
As two nosey frogs joined the duo's song.
The first invoked, "The stork's so bright!"
The second croaked, "The raven's right!"

"What?" the argumentative birds did say.
"Such frogs dare to join in our bird-brain fray?"
The argument ceased right then and there,
As the birds snapped up the usurping pair
And lunched on frog as their lunchtime fare.

"Yup," punned the wise old owl,
"Staying silent, the frogs would not have run afoul."

Text Authorship:

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "The wise owl", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Busch (1832 - 1908), "Der weise Schuhu"
    • Go to the text page.

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 20
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris