by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Mary Barnard (1909 - 2001)
τάδε νῦν ἐταίραις
Language: Aeolic Greek
τάδε νῦν ἐταίραις ταὶς ἔμαις † τέρπνα † κάλως ἀείσω.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Digital Sappho
Text Authorship:
- by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title, appears in Fragments, no. 160 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mary Barnard) , "Tell everyone", appears in Sappho: A New Translation, no. 1, first published 1958
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-02-15
Line count: 2
Word count: 10
Tell everyone
Language: English  after the Aeolic Greek
Tell everyone Now, today, I shall sing beautifully for my friends’ pleasure.
Confirmed with Mary Barnard, Sappho: A New Translation, University of California, 2019
Text Authorship:
- by Mary Barnard (1909 - 2001), "Tell everyone", appears in Sappho: A New Translation, no. 1, first published 1958 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title, appears in Fragments, no. 160
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carol Barnett , "Tell everyone", copyright © 2007, first performed 2008 [ mezzo-soprano, saxophone, percussion and double bass ], from Sappho Fragments, no. 1
Score: Carol Barnett [external link]  [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-02-15
Line count: 4
Word count: 12