Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Rückkehr
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Mit meinem Saitenspiele,
Das schön geklungen hat,
Komm' ich durch Länder viele
Zurück in diese Stadt.

Ich ziehe durch die Gassen,
So finster ist die Nacht
Und alles so verlassen,
Hatt' 's anders mir gedacht.

Am Brunnen steh' ich lange,
Der rauscht fort, wie vorher,
Kommt mancher wohl gegangen,
Es kennt mich keiner mehr.

Da hört ich geigen, pfeifen,
Die Fenster glänzten weit,
Dazwischen drehn und schleifen
Viel' fremde, fröhliche Leut'.

Und Herz und Sinn mir brannten,
Mich trieb's in die weite Welt,
Es spielten die Musikanten,
Da fiel ich hin im Feld.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Retour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Ritorno indietro", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 20
Word count: 93

Ritorno indietro
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Con la mia cetra, 
che ha ben suonato, 
ritorno attraverso molti paesi 
di nuovo in questa città. 

Vado per le stradine, 
nella notte buia, 
e tutto è abbandonato, 
diverso da come lo avevo immaginato. 

Mi fermo a lungo alla fontana, 
che mormora come prima, 
va e viene qualcuno, 
ma nessuno mi conosce più. 

Sentivo suoni di violini e flauti, 
finestre lontane erano illuminate, 
dall'una all'altra si muoveva 
e passava molta gente, straniera e lieta. 

E cuore e mente mi bruciavano, 
ero spinto lontano per il mondo, 
suonavano i musicanti, 
ed io caddi nel campo.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2010-02-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 20
Word count: 94