Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sagt der kleine Marquis. "Ihr seid sehr jung, Herr?" Und der von Langenau, in Trauer halb und halb im Trotz. "Achtzehn." Dann schweigen sie. Später fragt der Franzose: "Habt Ihr auch eine Braut daheim, Herr Junker?" "Ihr?" gibt der von Langenau zurück. "Sie ist blond wie Ihr." Und sie schweigen wieder, bis der Deutsche ruft: "Aber zum Teufel, warum sitzt Ihr denn dann im Sattel und reitet durch dieses giftige Land den türkischen Hunden entgegen?" Der Marquis lächelt. "Um wiederzukehren." Und der von Langenau wird traurig. Er denkt an ein blondes Mädchen, mit dem er spielte. Wilde Spiele. Und er möchte nach Hause, für einen Augenblick nur, nur für so lange, als es braucht, um die Worte zu sagen: "Magdalena, -- daß ich immer so war, verzeih!" Wie -- war? denkt der junge Herr. - Und sie sind weit.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, pages 143-144.
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 7, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Sagt der kleine Marquis", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Casimir von Pászthory (1886 - 1966), "Sagt der kleine Marquis. "Ihr seid sehr jung, Herr?"", 1914, first performed 1914 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 8, Leipzig: Fr. Kistner & C.F.W. Siegel, 1919 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Knut W. Barde) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-09-29
Line count: 23
Word count: 137
Le petit marquis dit. « Vous êtes très jeune, Monsieur ? » Et von Languenau, mi-triste mi-crâne. « Dix huit ans. » Ensuite ils se taisent. Plus tard le français demande : « Avez-vous aussi une fiancée à la maison, monsieur l'écuyer ? » « Vous ? » rétorque von Languenau. « Elle est blonde comme vous. » Et à nouveau ils se taisent, jusqu'à ce que l'allemand s'exclame : « Mais diable, pourquoi alors êtes vous là sur votre selle à chevaucher dans ce pays empoisonné à la rencontre de ces chiens de turcs ? » Le marquis sourit ; « Pour revenir. » Et cela rend von Languenau triste. Il pense à une fille blonde, avec laquelle il jouait. Des jeux endiablés. Et il voudrait rentrer à la maison, juste pour un instant, juste aussi longtemps qu'il faut, pour dire ces mots : « Magdalena, - pardonne-moi d'avoir toujours été ainsi ! » Comment étais-je ? pense le jeune homme. - Et ils sont loin.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 7, first published 1906
This text was added to the website: 2022-09-29
Line count: 23
Word count: 167