Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Allein, nachdenklich, wie gelähmt vom Krampfe, Durchmess' ich öde Felder, schleichend träge, Und wend' umher den Blick, zu fliehn die [Stege]1, Wo eine Menschenspur den Sand nur stampfe. Nicht andre Schutzwehr find' ich mir im Kampfe Vor dem Erspähn des Volks in alle Wege, Weil man im Thun, wo keine Freude rege, Von außen lieset, wie ich innen dampfe. So daß ich glaube jetzt, Berg und Gefilde, Und Fluß und Waldung weiß, aus welchen Stoffen Mein Leben sey, das sich verhehlt jedweden. Doch find' ich nicht so rauhe Weg' und wilde, Daß nicht der Liebesgott mich stets getroffen, Und führt mit mir, und ich mit ihm dann Reden.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Blumensträusse italiänischer, spanischer und portugiesischer Poesie von August Wilhelm Schlegel. Berlin. In der Realschulbuchhandlung. 1804, page 22.
1 Schubert: "Wege"Text Authorship:
- by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), "Sonett XI" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 35
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Sonett II", D 629 (1818), published 1895 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 14
Word count: 108
Alleen, nadenkend, met verlamde schreden, Doorkruis ik kale velden, een nomade, En kijk steeds spiedend rond, om niet de paden Waar soms een mensenspoor zich toont, te treden. Geen and're afweer vind ik tot op heden Tegen 't geloer van 't volk zonder genade, Daar men, mij ziend - mijn vreugdeloze daden -, Van buiten afleest: binnen wordt gestreden. Zodat ik aanneem nu: bergen en velden, Rivier en bos, zij weten welk een wonde Mijn leven is, dat niemand mag ontdekken. Toch vind ik hen, die ruigten, nooit of zelden, Of ook de liefdesgod heeft mij gevonden En voert met mij en ik met hem gesprekken.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Sonett II" = "Sonnet II"Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), "Sonett XI"
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 35
This text was added to the website: 2010-02-25
Line count: 14
Word count: 105