by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

O Gottes Lamm
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE ITA
O Gottes Lamm, dein Leben
Hast du als Lösegeld
Am Kreuz uns dargegeben;
Du starbst für alle Welt!

Wem das Verdienst hienieden
Des Glaubens du verlieh'n,
Nimm dort zum Lohn in Frieden
Zu deinen Sel'gen hin.

Die fromm in dir entschlafen,
Laß frei von Qual und Pein,
Laß frei von ew'gen Strafen
Bei dir, o Jesu, sein!

Laß gnädig sie empfinden,
Herr, deines Leidens Kraft,
Befreiung von den Sünden,
Was dein Genuß verschafft!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô agneau de Dieu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "O agnello di Dio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "O Lam van God", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73

Ô agneau de Dieu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô agneau de Dieu, ta vie
Tu l'as donnée en rançon
Sur la croix pour nous ;
Tu es mort pour le monde entier !

Ceux dont ici-bas la récompense
De leur foi a accordée par toi,
Prends-les dans la paix
Avec tes bienheureux.

Ceux qui se sont éteints pieusement en toi
Laisse-les libres du tourment et de la douleur,
Laisse-les libres du châtiment éternel
Près de toi, ô Jésus !

Laisse-les ressentir, dans ta clémence,
Seigneur, la force de tes souffrances,
Que la délivrance du péché,
Leur soit accordée selon ta volonté !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-02-25
Line count: 16
Word count: 94