LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Oscar Wilde (1854 - 1900)
Translation by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936)

Under the rose‑tree's dancing shade
Language: English 
Under the rose-tree's dancing shade
    There stands a little ivory girl,
    Pulling the leaves of pink and pearl
With pale green nails of polished jade.

The red leaves fall upon the mould,
    The white leaves flutter, one by one,
    Down to a blue bowl where the sun,
Like a great dragon, writhes in gold.
 
The white leaves float upon the air,
    The red leaves flutter idly down,
    Some fall upon her yellow gown,
And some upon her raven hair.
 
She takes an amber lute and sings,
    And as she sings a silver crane
    Begins his scarlet neck to strain,
And flap his burnished metal wings.
 
She takes a lute of amber bright,
    And from the thicket where he hides
    Her lover, with his almond eyes,
Watches her movements with delight.
 
And now she gives a cry of fear,
    And tiny tears begin to start:
    A thorn has wounded with its dart
The pink-veined sea-shell of her ear.
 
And now she laughs a merry note:
    There has fallen a petal of the rose
    Just where the yellow satin shows
The blue-veined flower of her throat.
 
With pale green nails of polished jade,
    Pulling the leaves of pink and pearl,
    There stands a little ivory girl
Under the rose-tree's dancing shade.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Oscar Wilde (1854 - 1900), "Le Panneau", from Lady's Pictorial (Christmas Number 1887) as one of the "Fantaisies Décoratives" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Le Panneau", 2006 [ soprano and piano or harp ], from Fantaisies Décoratives, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Emma Lou Diemer (b. 1927), "Under the rose-tree's dancing shade", 1984, published 1989 [ SATB chorus and piano ], from Three Poems by Oscar Wilde, no. 1, Carl Fischer [sung text not yet checked]
  • by Gerald Gover (1914 - 1982), "Le Panneau", <<1956 [ soprano and 2 clarinets ], from Fantaisies Décoratives [sung text not yet checked]
  • by Juhani Komulainen (b. 1953), "Le Panneau", 1996 [ mixed chorus ], from Fantaisies Décoratives, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "Le panneau"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-04-29
Line count: 32
Word count: 209

Le panneau
Language: Hungarian (Magyar)  after the English 
Ott, ahol árnyas a csalit 
áll egy ivor, kis drága nő, 
a körme zöldes drágakő, 
halvány, piros rózsát szakít!

És hull-hull a vörös levél 
és a fehérek szállanak 
a kék medencén, hol a nap 
mint aranyos sárkány henyél.

És a fehér levél repül 
és a vörös ing hanyagul, 
ez sárga szoknyájára hull, 
az meg hollóhajára ül.

A lány lantot vesz s énekel, 
kirebben egy skarlát-nyakú, 
ezüstbegyű, ezüst daru 
s ércszárnnyal tör az égre fel.

A lány dalol, kezébe lant, 
úgy énekel, mint egy mese, 
mandulaszemű kedvese 
bámulja a füvön, alant.

És felsikolt most szörnyűképp
az édes, könnye megered,
gonosz tövis sebezte meg
rózsás-eres kagylófülét.

És most nevet, megint kacag, 
egy rózsa szirma hullt oda, 
hol sárga csipkefátyola 
mutat egy kék-eres nyakat.

Halvány, piros rózsát szakít, 
a körme zöldes drágakő, 
áll az ivor, kis drága nő, 
ott, ahol árnyas a csalit!

Text Authorship:

  • by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936), "Le panneau" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Oscar Wilde (1854 - 1900), "Le Panneau", from Lady's Pictorial (Christmas Number 1887) as one of the "Fantaisies Décoratives"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 32
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris