Mein Morgenstern und mein Abendstern
Language: German (Deutsch)
Mein Morgenstern und mein Abendstern,
Der lächelt so freundlich mir zu,
Mein erster Gedanke nächst Gott, dem Herrn,
Mein letzter Gedanke bist du!
Ach, was ich sinnen und schauen mag,
Erscheint mir dein Bildniß im Nu,
Mein steter Gedanke den ganzen Tag,
Mein liebster Gedanke bist du!
Und was mag kommen von Glück und Leid,
Nichts trübt mir den Frieden, die Ruh,
Mein schönster Gedanke zu jeder Zeit,
Mein frohster Gedanke bist du!
So leuchte fort mir, du schöner Stern,
Und schließ' ich die Augen einst zu,
Mein erster Gedanke vor Gott, dem Herrn,
Mein letzter Gedanke bist du!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 211-212.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Mein Morgenstern und mein Abendstern", op. 270 (3 Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 1, published 1864 [ soprano and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hesse , "Mein Morgenstern und mein Abendstern", op. 3 (Zwei Gesänge für vier Männerstimmen) no. 2, published 1886 [ ttbb quartet ], Delitzsch: Pabst [sung text not yet checked]
- by Heinrich Weidt (1824 - 1901), "Mein letzter Gedanke bist du", op. 100 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Cassel, Scheel [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2026-01-30
Line count: 16
Word count: 99
My morning star and my evening star
Language: English  after the German (Deutsch)
My morning star and my evening star
That smiles upon me so amiably,
My first thought besides the Lord God,
My last thought, is of you!
Ah, whatever I may ponder and look upon,
Your image appears to me in a trice,
My constant thought throughout the day,
My dearest thought is you!
And whatever may come of joy and sorrow,
Nothing can dim my peace, my rest,
My most beautiful thought at all times,
My most joyful thought is you!
So shine on for me, you lovely star,
And when I someday close my eyes [in death],
My first thought before the Lord God,
My last thought, shall be you!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Mein letzter Gedanke bist du" = "My last thought shall be you"
"Mein Morgenstern und mein Abendstern" = "My morning star and my evening star!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-09
Line count: 16
Word count: 111