by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Emily Ezust

Auf des Gartens Mauerzinne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Auf des Gartens Mauerzinne,
bebt noch eine einz'ge Ranke,
also bebt in meinem Sinne,
schmerzlich nur noch ein Gedanke.
Kaum vermag ich ihn zu fassen,
aber dennoch von mir lassen,
will er, ach, zu keiner Frist.
Und so denk ich ihn und trage
alle Nächte, alle Tage,
mit mir fort die dumpfe Klage,
daß du mir verloren bist.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Emmanuel Geibel, zweiundsiebzigste Auflage, Stuttgart, Verlag der J G Cotta'schen Buchhandlung, 1873.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "In the autumn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "En automne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 58

In the autumn
Language: English  after the German (Deutsch) 
 On the top of the garden wall
 there quivers a single last vine,
 just as in my mind there quivers
 painfully a single thought.
 I can hardly catch it,
 but it will not leave me alone,
 alas, not even for one second.
 And so I contemplate it, and endure
 all the nights and days,
 and with me always is the hollow lament,
 that you are lost to me.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 69