LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation © by Sharon Krebs

Junge Fischerin
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG LIT
Des Morgens still ich träume
und schau' den Wolken nach,
wenn leise durch die Bäume
zittert der junge Tag. 

Die Nebel wogen und wallen,
das Frührot drüber hin. 
O niemand weiß von allen,
daß ich so traurig bin. 

Die See wogt kühl und leise
vorbei ohne Rast und Ruh',
mir schauert eigner Weise.
Ich drücke mir die Augen zu. 

Mag nicht die Nebel sehn --
Lauert der Tod darin? 
Ach! Niemand kann verstehen,
was ich so zage bin.

Mit meinen tränenfeuchten Augen
such' ich dich. 
Im Frührot seh' ich's leuchten,
ja du grüßest mich. 

Du kommst durch Nebelhüllen,
reitest auf dem Wind. 
du kommst, das Herz zu stillen,
stillen dem armen Fischerkind.

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Junge Fischerin", NWV 29 (1865) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The young fisher-maiden", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Jauna žvejė", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 111

The young fisher‑maiden
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the morning I dream quietly
And gaze after the clouds,
When softly through the trees
The young day trembles.
 
The mists curl and flow,
The red of the dawn above them,
Oh no one at all knows
That I am so sorrowful.
 
The sea surges coolly and quietly
Past me without rest or repose,
I feel an uncanny shudder.
I press my eyes shut.
 
I do not like seeing the mists --
Does death lurk within them?
Ah!  No one can understand,
Why I am so fearful.
 
With my eyes, wet with tears,
I search for you.
I see a gleaming in the dawn,
Yes, you are greeting me.
 
You come through the veils of mist,
Riding on the wind.
You come to calm the heart,
Calm [the heart] of the poor fisher-child.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-03-17
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris