by 
Alfred Mombert (1872 - 1942)
Nun ich der Riesen Stärksten überwand
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  ENG FRE ITA NOR 
        
        
        
        Nun ich der Riesen Stärksten überwand,
Mich aus dem dunkelsten Land heimfand
an einer weißen Märchenhand -
Hallen schwer die Glocken.
Und ich wanke durch die Straßen
schlafbefangen.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner)  , "Now that I have overcome the strongest of the giants", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "Maintenant que j'ai vaincu le plus grand des géants", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , "Adesso ho superato la più dura delle cime", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission 
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland)  , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
Research team  for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs  
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 27
Adesso ho superato la più dura delle cime
        Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Adesso ho superato la più dura delle cime
e, dal più oscuro dei paesi, la mia patria ritrovo
guidato da una bianca mano fatata -
Suonano forte le campane.
Ed io per le vie barcollo
colmo di sonno.
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010  by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2010-03-24 
Line count: 6
Word count: 37