by William Sharp (1855 - 1905), as Fiona Macleod
Translation © by Guy Laffaille

Thy dark eyes to mine
Language: English 
Available translation(s): FRE
Thy dark eyes to mine, Eilidh,
Lamps of desire!
O how my soul leaps
Leaps to their fire!

Sure, now, if I in heaven,
Dreaming in bliss,
Heard but [a]1 whisper,
But the lost echo even
Of [one such]2 kiss -- 

All of the Soul of me
Would leap afar -- 
If that called me to thee
Aye, I would leap afar
A falling star!

View original text (without footnotes)
1 Bax: "the"
2 Bax: "such a"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Tes yeux sombres vers les miens", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 63

Tes yeux sombres vers les miens
Language: French (Français)  after the English 
Tes yeux sombres vers les miens, Eidlidh,
Lampes de désir !
Ô comme mon âme saute
Saute à leur feu !

Sûrement, maintenant, si au ciel,
Rêvant dans la brume,
J'entendais seulement un murmure,
Seulement l'écho perdu,
Même d'un tel baiser,

Toute mon âme
Sauterait au loin,
Si cela m'appelait vers toi,
Ah, je sauterais au loin
Comme une étoile qui tombe.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2010-04-02
Line count: 14
Word count: 62