by Julian Tuwim (1894 - 1953)
Translation Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)

Słowisien'
Language: Polish (Polski) 
W białodrzewiu jaśnie dźni słoneczno,
miodzie złoci białopałem żyśnie,
drzewia pełni pszczelą i pasieczną,
a przez liście kraśnie pęk słowiśnie.

A gdy sierpiec na niebłoczu łyście,
w cieniem ciemnie jeno niezaśpiewy:
w białodrzewiu c'wirnie i srebliście
słodzik słowi słowisien'kie ciewy.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 8
Word count: 40

Cerisiers
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Dans les arbres le soleil se mire,
miel doré de sucre et de délices.
Herbes fleurs, abeilles, printemps et ruches.
Et les feuilles s'empourprent de cerises.

Et quand la lune paraît dans les nuages,
l'ombre bleue frisonne et chante.
Dans les arbres un tirlirli sonne
rossignol chantonne des caresses!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 8
Word count: 49