×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Julian Tuwim (1894 - 1953)
Translation Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)

Kalinowe dwory
Language: Polish (Polski) 
Kalinowe dwory
jarzen' na jawory.
jarzębiec surowy,
czerwon' do zawory!

Czerwon' jagodulu
ładzie do dziewanny!
Borem nie da rady,
jaworowe panny!

Dziwierz tędy łazi,
łyśnie na spiekory:
ej, kraśnie zagorzewią
kalinowe dwory!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 12
Word count: 32

Chanson rouge
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Les palais de frêne
aux portes de pourpre,
le sorbier s'incline,
le baies sont bien mûres.

Les baies sont toutes rouges,
les fées toutes blanches,
dans la forêt noire
la belle s'égare.

La sorcière la guette
de ses yeux de flamme.
Ah! rouges sont dans l'aube
les palais de frêne!

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 12
Word count: 50