by Julian Tuwim (1894 - 1953)
Translation Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931)

Kalinowe dwory
Language: Polish (Polski) 
Kalinowe dwory
jarzen' na jawory.
jarzębiec surowy,
czerwon' do zawory!

Czerwon' jagodulu
ładzie do dziewanny!
Borem nie da rady,
jaworowe panny!

Dziwierz tędy łazi,
łyśnie na spiekory:
ej, kraśnie zagorzewią
kalinowe dwory!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 12
Word count: 32

Rotes Lied
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Rote Hexentürme,
rote Herbstestürme,
rote Beerenschnüre,
rote Herzenschwüre.

Hütet euch fein, jung Mägdelein,
Dunkle Düsterhecken
mögen ihn verstecken
Pan, den rasenden Herrscher der Schrecken!

Rote Herbstesstürme
rote Hexentürme
brennen so heiß und wild und rot,
rot von Lieb' und Tod!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 12
Word count: 40